Apri il menu principale

Proverbia super natura feminarum

Anonimo

XIII secolo P poesie duecento Proverbia quae dicuntur super natura feminarum Intestazione 18 settembre 2008 75% poesie

EPUB silk icon.svg EPUB  Mobi icon.svg MOBI  Pdf by mimooh.svg PDF  Farm-Fresh file extension rtf.png RTF  Text-txt.svg TXT

 
1Bona çent, entendetelo, perqué 'sto libro ai fato:
per le malvasie femene l'aio en rime trovato,
quele qe ver' li omini no tien complito pato;
4cui plui ad elle servene, plui lo tien fol e mato.

2Saçai, per ogna femena 'ste cause no vien dite,
k'asai creço qe sëa 'nde cui no plas queste scrite:
le bone se n'alegra, de queste rime drete,
8e le rei, quando le aude, sta 'ne dolente e triste.

3Unca per bona femena, saça, pura e cortese,
queste verasie rime ça no serà represe:
se le bone le 'scoltano, quando l'avrà entese,
12laodarà sença falo qi le trovà e fese.

4E lo tesauro d'India, quanto ch'à Preste Çano,
plui varìa una f[emen]a sença menda et engano:
cui tal trovar poësela ogno çorno de l'ano,
16se a fin auro pesasela, no 'nde avrïa dano.

5Formento et erba mena no nas{e} d'una semença,
tute ch'à nome civite no son par de valença:
da l'una a l'autra femena sì è gran diferença,
20plui qe no e dal Trigris a lo flume de Rença.

6L'encantator è savio qe lo dracone doma,
e qi trovase spino qe d'ambro portase poma,
quest'è vera paravola, et este dreta e soma,
24q'el varìa lo tesauro de lo papa de Roma.

7No se pò trovar tonsego qe morti susitase,
[ni] flore de tal fata qe leprosi mondase,
[m]ai cui trovar poësele, d'auro varìa tal massa,
28[m]aior de le montagne de la tera de Rassa.

8E questo ben saçatelo, segnori, veramente;
qi de cor ama femena, molto tardo se pente.
Apena qe d'amore saipa dire nïente
32quel omo che no ama e d'amore no sente;

9ma qi sente d'amore la travaia e la pena,
lo gaudio e la leticia, como se porta e mena,
e cui ben perpensaselo, com'è forte catena,
36çamai non ameria contessa ni raina.

10Mai quand l'om è scotato de fort ardente flama,
fol è se con lo fuogo mai de çuga[r] abrama.
Sì me rascà le femene çó del dosso la squama,
40çamai de lo so amore no avrai cor ni brama.

11Per ver dito son nobele e fino ditatore:
per amor no comovese la mente mia né 'l core,
pe[r] odio nuio blasemo, ni laudo per amore,
44[ni] çà del vero dicere no laso per temore.

12Quel qe li autri faça, de parlar o de tasere,
eu dirai tutavia, cui qe debia [s]plasere,
qé ben l'ai entenduto en li proverbi dire:
48per complir so talento dé l'om molto sofrire.

13Ço fo êl mes de março, quando i albri florise,
per prati e per verçeri le verd' erbe parese,
aprosema la estate e lo temp adolzise
52e scùrtase le note e li çorni [a]crese.

14Levaime una maitina a la stela dïana;
entrai en un çardino q'era su 'na flumana
et era plen de flore aulente plui de grana;
56colgaime su le flore apres' una fontana.

15Dieu, com' de grande gloria era plen 'sto çardino,
de bele erbe aulente e de flore de spino,
e de rosignoli[ti] qe berna en so latino!
60Lo merlo e lo tordo cantava sopra 'l pino.

16Sì com' eu repausavame sovra le flor aulente,
uno pensero véneme qe me torbà la mente:
de l'amor de le femene com' este fraudolente,
64quand l'om en elle enfìase como 'l mena reamente;

17e como son falsiseme, plene de felonia,
et unqa mai no dotano far caosa qe rea sia.
Or dirai qualqe caosa de la lor malvasia,
68ond se varde li omini de la soa triçaria.

18Segnori, s'entendeteme, diraive un sermone:
se lo volé emprender e entender la rasone,
molti ne trovarete de li 'sempli Catone,
72d'Ovidio e de Panfilo, de Tulio Cicerone.

19Molto tiegno per fole cui d'amar s'entromete:
asai veço de quili qe p{e}r amar caz' en dete;
ele prend sença rendere e li musardi abete:
76però tiegno per fole qi en lero se mete.

20D'una causa, saçatelo, molto me meraveio,
onde lo çorno pensome e la noite me sveio:
como pò omo credere asdito ni conseio
80de femena qe 'ntençese de blanc e de vermeio.

21L'amore de la feme[na] sì è causa comuna:
quand l'omo lo cor mete 'nde, no'nde pò andar senz'una.
Lasaile d'amar: faite bel semblant a çascuna,
84c'autresì è veçaa la blanca con' la bruna.

22El mondo non è causa sì forte né sì greve,
né qe se trove scrita en libro ni en brieve,
s'ela plas a le femene, ke a l'om no sëa leve:
88p[l]ui son plene de rei arte qe le alpe de neve.

23En prima començaa Eva enganà Adamo,
come fe' a Salamón la muier sot un ramo;
Elena cun Parìs se'n fuçì al re Prïamo;
92quel qe fe' al re Carlo, audito n'ai lo clamo.

24Audisti de Sansone, cum' el fo ençegnao:
la moier en dormando le crene li taiao
qe li dava la força, com'en scrit{o} trova{t}o l'aio:
96traìlo ali Filistei, et illi l'à orbao.

25Pasifea la raina, per longo tempo è dito
quel q'ela fe' col tauro: ben lo trovemo scrito;
emperçò q'ela fese sì forte contradito,
100meç'om e meço tauro nascé, de ço fo dreto.

26E Dedo libïana, qe regnao en Tire
e posta en Cartaço, com' ai audito dire,
avanti qe 'l marito zese en Persi' a morire,
104feceli sagramento c'altr'omo non avere.

27Com'ela se contene, en scrit{o} trova{t}o l'aio,
e de quel sacramento tosto se sperçurao:
alò co' 'l dus Eneas a Cartaço 'rivao,
108senç' ogna demorança a lui s'abandonao.

28Q[u]el qe feçe Aurisia, la ystorïa lo dise,
com'ela a lo marìo çurà, e mal i atese,
ké de la tomba traselo ela, e 'l drut l'apese:
112de quelo reu sperçurio ogn'om de Roma rise.

29Medëa, la fii[ol]a del rei de Meteline,
per amor de Iasón lo frar tras a rea fine,
e felo desmembrar e gitar per le spine,
116poi fuçì con lo druo per pelago marine.

30E poi con le soi arte ela Iasón aucise:
eu no truo[vo] qi digame, ela que vïa prese.
Voi qe leçé 'ste scrite, en celato e en palese
120vardaive da le femene, q'ele son vaire e grise.

31D'Antipatol filosofo audisti unca rasone,
con' la putana en Roma ne fe' derisïone,
q' entr[e] [en] un canestro l'apese ad un balcone?
124Ogno roman vardavalo con' el fos' un bricone.

32De le fiie de Lot le cause avé entese,
q' en la scritura truovase et en libri se dise,
de lo stranio pensero q'ele en cor se fese
128d'enivrïar lo pare, e con si çaser lo fese.

33E per cason d'Embrisia, leçemo et est' a mente,
ociso fo Achile, lo nobele e sacente,
e Prïamùs per Ti[s]bia morì tristo e dolente,
132e per Antïochea Eneas fo auciso malamente.

34Ancor d'Erodïana audito avé contare:
Ioanes lo Batista ela fe' decollare.
Nui' omo se devria en femena enfiare:
136lo cor à felonissemo, asai plui qe no pare.

35Et entre en lo Passio se truova 'sta rasone,
com{o} sain Pero la note se scaldav' a le prone;
acusà'l una femena e meselo a tençone:
140«E quest'è Galileo, de Cristo conpagnone».

36No remase per ela qe no desse conforto,
de lo fedel desipolo, no fosse pres' e morto.
De lo cor de la femena eu me'n son ben acorto:
144fontana è de malicia e arbor fruitante torto.

37E del re Faraone se lez' en un sermone
la soa moier Iosep fe' meter en presone:
perq' el no volse far la ley requirisone,
148sovra 'l çovene mese una falsa rasone.

38Et un Roman set'ani cercando andà li regni,
scrivendo de le femene le art e li ençegni
e poi una vilana lo sc[h]ernì com ençegni,
152ch'arder li fe' li libri en grand fogo de legni.

39Così enganà a Pisa la muier ser Màrtino:
en testa li fe' ponere en la çambra un cortino,
e caçà fora l{o} druo q'er' ascos sot' un tino.
156Per Dieu, questo fo abeto molto nobel e fino.

40E tanti per 'sto segolo d'esti fati ai entesi,
como le false femene gabà li soi amisi,
quando d'esi recordome, molto ne faço risi:
160quili ch'ad ele serveno, ben li tegno barbisi.

41La raina Trïesta como lo fiio aucise,
Ovidio ['n]dele Pistole ben lo conta e 'l dise:
'sta eniquitosa femena stranio pensero fese,
164ond no s'enfid' en femena né vilan ni cortese.

42Saçate, ogna malicia et ogna mala causa
en lo cor de la femena sta serata e repausa.
'Sta paraula descovrove, e no stëa reclausa:
168merveio, cui conosele, com' unc' amar le ausa.

43La fii[ol]a d'un re, c'Amirai l'om apela,
ço q'ela fe' al pare, Ovidio ne favela:
Mira con la soa baila li fe' tal garbinela,
172no la feçe plu laida vetrana ni poncela.

44Çà lo cor de la femena no repausa né fina
tant fin q'ela no emple ço q'à en soa corina:
cortese né vilana, contesa ni raina,
176tuto tempo sta en ele 'sta malvasia dotrina.

45E la moier d'Ecab, la raina Çoçabel,
ch'aucìs multi profeti et adorava Obel,
per la lei eniquità fe' Dieu serar lo ciel,
180qe tre ani e sei mesi no plove en Israel.

46Quest' aucìs li profeti e lo marì soduse;
lo regno d'lsrael en grand error aduse,
ke le ydole d'Obel molti adorar conduse:
184per quest pecad' oribele l'auto Deu la distruse.

47E qi d'isti proverbii de legeri à entenduto,
se ma[i] [se] las' a femena sedur{e}, serà destruto:
qu[ando] [l]'om cred' a femena, en tal afar è duto,
188qe meio li seria q'el fosse sordo o muto.

48Et en Ierusalem, sì con' la istoria dise,
la raina Italìa li soi propinqui aucise.
Vardai como 'sta impia stranio pensero fese:
192cui primo servì a femena, a mal' arte se mese.

49Sovra tute malicie femen' à pensamenti,
e però sont artifice de mali argumenti.
Questa per cubitisia aucis{e} li soi parenti,
196e poi la mandegà cani, corvi e serpenti.

50Qui leçe tanti exempli e vé tanta figura,
molto me meraveio se de femena cura:
molt'è folle quel'omo e de strania natura,
200qe va abitar en forn[o] o' è flama e calura.

51La raina de França con Rigo Curt Mantelo,
per questo mondo sonase qual ela fe' çambelo:
a cui qe fose laido, a liei fo bon e belo,
204q'ela plantà le corne al re soto 'l capelo.

52E de la emperatrice questo ensteso ve dico,
ke se fe' un cavalier borgoignon per amico
e poi fuçì com elo: questo vero ve dico,
208q'ela plantà le corne a l'emperer Ferico.

53Ancor d'un altro fato eu me son recordato,
de l'alta marqesana qe fo de Monferato:
çugav' a lo marì spesor con falso dato,
212con plu de set' e cinque le corne i à plantato.

54E la cecilïana raina Margarita
con Maio l'amiraio molto menà rea vita,
on' el av'en la testa fort una spaa fita:
216Matheu Bonel com essa li 'nde tolé la vita.

55[ A l'emp]erer de Grecia, c'om dis Bambacoradi,
[ la empera]trice feceli molti mali mercadi:
[ Soto 'l capel] li pose doi corni sì ramadi,
220[ per Fran]ça e per Grecia ben sono resonadi.

56[ Le d]one à solaço far corne a lo marito;
[ d]e questa orda befa spesora me 'nde rito.
[ S']un spend e l'autro gaude, non è bono partito:
224[ e]u cognosc' asai beci c'à lo corno florito.

57Li lïal e li savi ben ne son aveçuti:
seto tanto è {l}i cogoci qe no sono li druti.
Però li amor de femene a mal port' è venuti,
228q'è li loro malfati scoverti e conosuti.

58De li lero malveci lo cor m'art et encende,
et an' questi proverbii d'amar me le defende,
sì q'en alta né' n bassa lo meu cor non entende:
232li soi çog[h]i e li envidi tuti è com male mende.

59E queste mei paravole per cert' è tute vero:
molti è qe norise lo cuco per sparvero;
et eu 'ste mei sagite en tal logo le fero,
236le done ben entendole e sa q'eu digo vero.

60Le done fai gran sc[h]erne de quili qe le ama,
e queli qe le serve, quili sc[h]irnir abrama:
cui le ama e le sene, sì tiese sença trama,
240e se mal li 'nde prende, no sai de qe se clama.

61Certo no è vilania la veritate dire
a l'omo, q'è varnito qe no dibia falire.
Per 'sti sermoni veri q'avì audito dire,
244vardar ben deveriateve da cui ve vol ferire.

62Or vardai con' 'ste femene, qe qua entro son scrite,
per li lero malfati como sono mesdite.
Qi entend isti prove[r]bii, al cor li sëa fite:
248varde no faça simele ond' ele sea mesdite.

63Negun om è en 'sto seculo, s'el avrà fato bene,
k'elo no 'nd' aiba merito talora se avene;
e de lo mal lo simele sì portano le pene:
252no fal' a averne merito né çovene né sene.

64Per long[h]i ani recordase li tempi boni e rei,
com' fo de la nequicia de l'impii Filistei;
e lo simele faceno ancora li romei:
256per longo tempo recordano li lor pasazi rei.

65Li omini alegrase de ço qe qui intende,
mai s'eu volese dir de lor le male mende,
le oculte e manefeste ch'à fate per vesende,
260molto se retrarave, asai qe se destende.

66Ond'eu prego li omini qe 'sti sermoni leça,
de mal d'autri no alegrese, de quanto auda o veça;
mai çascun hom sea savio e 'l so fato perveça,
264e poi la meior parte per si tiegna et aleça.

67Molti è qe reprendome e si non sa vardare:
quest'è vilana causa, così como me pare.
Quelui è cortesisemo, savi' e de bon afare
268qe da le cause vardase qe fano vilanare.

68Asai son qe reprendeme e dis c'ai vilanato
perq'eu quisti proverbii de femen' ai trovato.
S'eu a lo dì çudisio stëa dal destro lato,
272çascun d'isti proverbii en libri ai trovato.

69En libri ancïani, qe li poeti fese,
stratute 'ste paravole ò trovate et entese:
cui à empreso en scola, se ad altri mostra e dise,
276no li pò dar reproço vilano ni cortese.

70Eu sai qe molti credeno q'eu alegro me faca
e de maldir de femene sì me pen' e percaça;
mai, se Deu bona fin [ unc' ] a mi fare faça,
280per ler ai tal tristicia qe lo cor me s'aclaça.

71Molti asditi ai fati; se Deu me benëiga,
[d]e rei fati de femene eu no m'alegro miga;
[e] se fai mal le femene e no cre' q'el se diga,
284[s]'ele à 'sta creença, de grand folia s'embriga.

72E femena qe vendese como mercaandia
nu pù unca bon' esere ni aver cortesia.
Quest' è vera paravola, no la tegno bausia:
288se la frisase auro, serïa vilania.

73Muora lo fel cogoço, cornuto e ravaioso,
cui rei fati de femene oimai terrà rescoso:
plui n'à deporti e çogi un ric{o} vilan tignoso
292ke no à un çentil pover e bontaoso.

74Semblança è de malicia celare lo malfato;
qi lo tas, par qe plaquali: quest'è ver atrasato;
cui dé 'nsegnar a scaqi e tas a ogno trato,
296ben par q'elo li plaqua audire scaco mato.

75Molti malvezi çase en quili qe pur tase:
cui pò storbar lo mal e no 'l fa, ben li plase.
Però queste paravole tut' è bon' e verase:
300s'un tien e l'autro scortega, ambi una caosa fase.

76Per longi tempi stea aunito e recreente
cui çela mal de femena e no 'l dis palesmente;
cui no 'l cela e diselo, saçate veramente
304q'el n'ama ni desira lo mal comunamente.

77E s'eu ora lo taso, tal pena me n'avegna,
k'ele sempre sc[h]erniscame et eu lo sofra et sosteigna.
Or m'aì [Domno]deu qe sempre viv' e regna,
308poi son entrà pugnar con la çente malegna.

78Quand l'om entra en lo bagno, s'elo ben no se bagna
sì q'el sëa ben sacio, no sai per qe se lagna:
de ço ch'ai pres' a dire se ne fese sparagna,
312eu perdria la mia ovra com' quel qe l'auro stagna.

79Questo saipa le femene de mi tut atrasato,
qïunqa voia tiengname d'est' afar savi' o mato:
eu en ler no enfidome ni anc en lo so fato
316plui como fai lo sorese d'enfiars' en lo gato.

80Stranio pensero à le femene, se Deu me benediga:
de la folia qe façeno no cre' qe l'om la diga.
Qi se 'scond soto neve, de gran folia s'embriga,
320qé lo sol la destruçe e no'n reman né miga.

81Deu, quanto son le femene de malveçi scaltride!
Le caus{e} qe vol despresia, li ogli plance e l{o} cor ride,
ni lo ler[o] pensero no s'esclara né aside:
324tutora sta torbade de lo mal dond' è tride.

82Pensano dì e note como l'omo sc[h]ernisca
con 'l so amar falsisemo, qe tost s'aprend com' esca:
dapoi q'ele à messo l'omo ben en la tresca,
328se pò far so talento, no li cal qi perisca.

83Certo ad elle no cale qi tra pene o se struçe,
né qi cante o rida ni se guaimente o luçe.
Deu, quant è pro' e savio qi d'amarle refuçe!
332Cui le ama, el desléguase com' la neve qe fluçe.

84Demandano le femene nove de ço qe sano,
e ride e no vergonçase, tanti malviçi àno:
sì com no pòi ascondere dreu una paia 'l faro,
336così no se pò ascondere lo fel cor q'ele àno.

85Quel q'eu digo de femene, eu no 'l dig per entagna:
tanfin q'eu serò vivo, n'amerò sa compagna
se no como per força, com' ki compra e bragagna
340e compera tal merce qe sa qe non guaagna.

86Ço q'eu digo de femene, Dieu me 'nde sïa teste,
no 'l digo per eniuria, qe me sia stae agreste,
qé molti n'ave deporti a çardini et a feste;
344mai ver digando scrisi 'sto fato q'en ler este.

87Lo fato de le femene volì saver qual este?
Demandai 'nde Terrisia, qé quela sì 'nd'e teste,
qé fo masclo e femena, com' se truova en le geste:
348però saup li malvici e 'l mal qe'n lero este.

88Le stele de lo celo ni la rena de mare
né le flor de li arbori no porav' om contare:
altresì per semblança no pò omo parlare
352le arte c'à le femene per i omini enganare.

89Qui è sorpres d'amor a gran pena ne scampa,
da q'el mete lo pe' ben entro la soa trapa:
molt li covien saver d'ençegno e de frapa,
356k'el non lase del so coita, mantel o capa

90Tal è palida e tenta la man quand'è levata,
qe l'om la ten per bela quand la vé 'pareclata:
de vermeio e de blanco serà sì adobata
360q'ela parà una 'magena quand' è ben vernicata.

91Sacate, 'sta beleça non e miga certana,
ni an' questa tentura çà no resembla grana,
anz [è] una color bruta, orda e vilana
364altresì come 'l drapo qe no è de çentil lana.

92Quel dé parlar d'amore qe ben sa ço qe monta;
unca n'audì' parlare de persona sì conta,
s'el' amà per amor, sì como l'orden conta,
368ch'al cav' o a la fin no' nd' avés qualqe onta.

93Amor è 'mbastardito, qe li omini afola:
enfintant con' li done, sl te `braça et acola;
ma s'ela pò savere qe no as que te tola,
372lo to amor no presia valén una cevola.

94Questo no è amore, a lo meu esïente,
qe per aver acàtase e per aver somente.
Encontra druëria no dé nui' om valente
376aver fé né sperança né ferm cor de nïente.

95Eh Dieu, com' mal servir fa l'om a la persona
qe çamai no lo ama se no quando li dona!
Se li avese donado quel del re de 'Ragona,
380lo cre' aver servio per un'ora comuna.

96Tant' aio speronato qe a salt son venuto.
Non digano le femene, però q'eu son canuto:
«No vale le toi arme per falsar nostro sçuto;
384però ne di' tu male, nula te vol per druto».

97No credano le femene, però c'ai pelo blanco,
qe de li soi deporti sia recreto ni stanco.
Molti arbori florise en cima et en branco:
388s'el à viva radice, de fruitar non è stanco.

98Mai eu ne prego Cristo, lo filg santa Maria,
ke ancora me parta de la ler compagnia:
saçate qe li omini qe stano en putania,
392se illi no se menda, toca la mala via.

99Sì com' eu sopra disi, tant aio sperona[to]
k'eu son venut' a salto: çà no starà cela[to]
k'eu no diga oimai ço qe me ven a gra[to],
396a cui qe pes' o plaqua o aiba 'l cor irato.

100Or parlem per proverbii, dicamo pu·llo vero,
qé per nula malicia bausïa dir no quero;
mai eu en nuia femena no me 'nfido né spero
400plui com'en lo sereno de lo mes de çenero.

101Per Dieu qe sta en gloria, no è savio nïente
ki en pantano semena ceser o fava o lente:
contrario è 'l fred al caldo, no se covien nïente.
404Dona qe tien dui drudi, spesora li somente.

102Mai ben este da creere qe no à seno sano
quel hom qe met ensembre en fosa sal con grano:
la sal guasta 'l formento, de quest è hom certano.
408Dona qe tien dui drui, lo bon perde permano.

103Nui' omo savio lassa bon figo per reu pero:
a [lo] mançar par dolce, a lo glotir è fiero.
Q[ua]ndo l'om cre' a femena, no à lo sen entero:
412s[peso]ra li fai creere qe Piero sea Gualtero.

104Cavalo q'è traverso e de malveç{o} plen este,
cui l'à, tiegnal' en stala, no'l cavalqe per feste,
mai façane saumero, quando mestier li este
416qe traga la coprea de stala en le foreste.

105[ . . feme]na que tiegna plui d'un druto
[ . . . . ]a dapoi qe'nd'è aveçuto
[ . . . . ] quand el este aseduto
420[ . . . . ]ura q'el est' amor perduto.

106Li porci no pòi tolere de la soa noritura,
né la gata, saçatelo, q'è fuira per natura;
quando l'om cre' de lana trar seda neta e pura,
424perde la soa ovra et endarno lavora.

107Femena del so veço no la pòi unca trare
çà per manace dicerli né dolce né amare:
qualor vol, rid e plançe, tante volte sa fare;
428cui plui le ama e servele, plui lo brama enganare.

108La bolpe fai asai boqe a la tana o' conversa,
l'un' ampla, l'autra streta, çascuna fai deversa;
e quando lo can caçala e 'l caçaor l'apresa,
432p{e}r una entra, per l'autra esse, così scampa de presa.

109Altresì fai le femene dì e note tutavia,
qe tutora s'empensa engano e triçaria,
ençegno e travolte per covrir soa folia:
436quand l'omo l'acausona, ben à presta bausia.

110Quando la istate viene, e lo lovo se muda
e perde lo so pelo, quest' è causa saipuda,
mai lo veço reten e 'l malfar no refuda,
440e çà per carne cota no lasarà la cruda.

111Qualora vol, la femena se mostra sempl' e plana
e mena relegione como fose nonana;
mai s'ela se vé l'asio, ben fai volta sotana:
444per l'un no lassa l'autro cortese né vilana.

112Lo riço e peloso de peli qe no è molle:
le bestie qe lo prende tute roman per fole,
q'el le ponçe con l{o} doso, lo sangue li 'nde tole;
448no è meraveia s{e} plançe q[u]el qe pesta cevole.

113Molti vici à la femena qe li omini confonde,
sença rasor e forfese con qual' li rad e tonde,
con soi loseng[h]e e planti e con soi male gronde,
452ke volçe l{o} cor a li omini con' fai lo mar le onde.

114Sav[i]' omo con lo freno destrençe lo cavalo
e menalo là o' vole, quest' è ver sença falo,
e l'orso com manace l'om fai andar en balo;
456mai çamai per pregantego no fai del negro çalo.

115La fem{e}na n{o} pòi destrençere né per ben né per male,
per los né per manace qe tu li saipi fare,
e se tu la castig[h]e de lo mal q'ela fase,
460se t'amerà da sera, no farà da domane.

116La onça è una bestia mala e perigolosa:
cercare pòi lo segolo, no trovi peçor cosa;
d'ognunca crïatura este contrarïosa,
464no'n faria una mestega quanti en terra posa.

117La femena è contraria d'ogno castigamento,
pessima et orgoiosa e de forte talento:
anci poris tu volçere rea ploça o forte vento
468ke femena traçési de lo so plaquimento.

118Lo basalisco en li ogli sì porta lo veneno;
col vardar alcì li omini, de questo non è meno.
E l'oclo de la femena è de luxuria pleno:
472vardando l'om, confondelo e 'l secca como feno.

119Questo q'eu ora contove vero dico, no pecco:
li ogli de la femena del demonio è spleco;
no trove hom si santisemo, né latino ni greco,
476se speso entro vardase, q'elo no faça fleco.

120Al mondo no è gata sì magra malfadata,
se man per doso meneli, no stea coda levata;
sempre torna en amore la fiera torpiçata,
480da gauço maula e frégase: ço è causa provata.

121Al mondo n'è vetrana si savia né si paca,
se de liçaria diçili, qe 'legra no se faça:
destèndese e muçola como can qe va en caça,
484recordase d'avanti, de la soa mala traça.

122Tanto è strabelisema la bestïa panthera,
a lié' cor' ogna bestia, per vederla, vontera:
et el' è tanto pessima e de forte mainera,
488quela qe plui l'aprosema, mestier è q'ela piera.

123Femena con beleçe qe no è naturale,
aucì l'om e confondelo qe la va per vardare:
quando l'omo plui sieguela, plui lo fai desvïare,
492l'anema li fai perdere e lo corpo penare.

124De l'afar de le femene veritate diraio:
de Satanàs è spleco lo so clero visaio;
li ocli ler, vardandone, de flama çeta raio
496ch'a li omini cambia lo sen e lo coraio.

125E que val a mant'omini dì e note penare,
combater e ferire, là o' ig no pò forfare?
Fol è qi prende prova qe a fin no pò trare,
500e cui cre' stancar porta per ensir et entrare.

126Lo gloto a la taverna molto ne va corendo;
la dona tavernara recevelo ridendo;
mai quel è un tal verso là o' çase mal e mendo,
504per lo qual lo glotone se'n va' l'ensir torcendo.

127Nui' omo s'asegure né 'n femena s'enfìa,
tanto ben no l'acoia né l'abraçe ni ria,
k'ele à lo costume de porta qe no cria:
508tal ge n'entrà rïendo qe plançe a l'ensia.

128Eh Dieu, per quale causa l'omo la femen' ama?
Ki bene perpensaselo, perdrïa 'nde la brama.
Homo amor apelalo, così sona la fama;
512ma quili qe conoselo, altramentre lo clama.

129Qi le ama e desira, saçate, per tal cosa,
ben è vilan e fole, 'sta parola sia closa:
cui cre' c'amor sea en femena, ben este mata cosa,
516como quelui qe crede c'ogno flor sïa rosa.

130L'ava sovra le flore mena çoia e desduto,
no per amor del flore mai per amor del fruito;
a l'ava çà no cale se 'l flor reman destruto,
520se lo fruito pò tolere et trarlo al so desduto.

131La fem[ena] [fa] a l'omo molte volte aplasere,
no per [ amor de l'o]mo, mai per torli l'avere:
s'ela [ pò la pecu]nia a si trar e tenire,
524se l'om[o] [ 'nd' è] destruto, met·lo a no calere.

132Quanti 'sempli à la gata de l'ençegno femenino,
tuti sont en la femena, nulo se'n truova meno:
e[u] ch'acertare voiolo, e not e dia me peno;
528talor cred' hom q'eu dorma, q'eu veio al sereno

133Quand à lo pelo reu et è magra la cata,
dice l'om, s'el' è fuira, qe lo fa per sofrata;
mai quando 'l pel li luse et ell' è grasa fata,
532alor se pena plui de far mala barata.

134Lo simele fa le femene qe sta en scarsitate:
dise l'om qe lo fa però c'à povertate;
mai quando son richiseme, plene de dignitate,
536alora mena plu rei fati con maltate.

135Ora ponete mente su questo qe dito v'ai:
plui foleça le riqe ca le pover' asai;
se le povre fai male, e le riqe fai guai:
540tant le aio provate qe conosute l'ai.

136Çà no dota le femene en dito ni en fato
far quelo ch'atalentali e qe li est' a grato;
quand{o} qe plui par qe t'ame, te dise «Scaco mato»,
544'braçando e basando sì te traçe reu trato.

137Lo fato de le femene molto è stranio e fero;
quelo qe plui desidera, me dise: «Eu no lo quero»;
sì à de reu engano lo cor plen et entero,
548spesora fa l'om creere qe lo blanco sea negro.

138E dapoi qe la femena à tanto foleçato
qe tuto lo so lignaço avrà vitoperato,
mostra qe sia pentida et abia 'l cor cançato,
552e dis, fin q'ela viva no farà tal mercato.

139E tuto questo mostra per enganar qualc'omo,
qé de fora par bona, dentr' è falsa, con' pomo:
cui queste prende e credeli, mal se le men' a domo,
556ké çamai la puitana meter no pòi en bon domo.

140Mai certo questa causa veçuta l'ai e veço:
poi q'è usaa la gata meter branca en laveço,
tanto no te par plana ni umele per certo,
560s'ela se vé bon asio, q'ela no faça peço.

141Ben este mato e fole qi s'enfìa en serpente,
q'elo tradì la femena, savem, primeramente,
onde li dé Deu pena qe li fa trar lo ventre
564su per la prëa dura et per spine ponçente.

142Nui' omo en questo mondo se devrï' enfïare
en femena, dapoi c'Adamo fe' peccare:
per quelo traïmento la fai l'omo portare
568cuverto 'l front e 'l cavo, qe 's dibia vergoncare.

143L'amore de le femene no è amor, mai sont amare,
et art è de malicia, de mentir e çurare:
lo so amor per tal nome no se devria piiare,
572mai castigabricone hom lo devria clamare.

144A femena no e caro çà unca lo 'braçare
de pare né de mare né de s[or] ni de frare,
né d'om qe no la posa de lo ioc envidare
576ke lo cor e lo corpoli met en mal afare.

145Deu, con' strania natura en le femene truovo!
Qualora sovrapensome, stratuto me comovo:
no la veço en lione, en liupardo né 'n lovo,
580né anc en li auseli quand illi sta en lo covo.

146Poné ment a le bestie: no se lasa covrire
dapoi q'ele son plene, ben lo podé vedere,
avanti, se lo mascolo la vol unca sagire,
584fer·lo de {l}i pei e mordelo e briga de fuçire.

147Mai ço no fai le femene: anc abia fant en ventre,
de Dieu n'à ponto cura ni vergonça nïente;
enlora vol qe l'omo plui li bata lo ventre;
588en soa fulia se pensa no lo savrà la çente.

148Altro pensa 'l bevolco et altro pensa 'l bo:
questa parola vada oimai com' ela pò;
tal hom cre' aver fiiolo, q'el non è miga so,
592né çamai la soa ovra no'nde çoa ni so.

149Deu, quanti fa a li omini diversi scaltrimentil
L'amor q'ele li porta no li pasa li denti,
ké mile volte al çorno a le[r] se mua talenti:
596no se 'n pò enfïare amisi né parenti.

150Femene fai fiioli pur de cotanti misi
de quanti vol far credere a li lero barbisi:
asai veço e conosco, de li qual faço risi,
600qe cre' vestir scarlato e veste drapi grisi.

151Quando l'om crede a femena, ben è paço e storno:
qualor vol, li fai credere qe la note sia çorno;
no trovarà, si credeli, hom sì savio n'adorno
604ke ela no lo sofeg[h]e com fai la cana 'l forno.

152L'arbor qe con l{e} soi rame pur se bate e fere,
tanto che lo so fruito destruçe, vasta, e pere,
poi qe l'om lo cognose, fol è se lo requiere
608ni lo ten en çardino ni a l'ombra va çasere.

153L'arbore è le femene, ond'eu me meraveio
com'ele en lo so ventre ausa aucir lo fiio:
ond'eu tegno per fole lo çoven e lo veio
612qe mai se çonze ad esse ni cre' lo so conseio.

154Lo ragno per le mosc[h]e fase le redesele,
altre lavora grose et altre sutilele,
altre pone a pertusi et altre a fenestrele:
616tal mosca va segura qe' nde lassa la pelle.

155Le poncelete iovene, quele de meça itate
[a] le fenestre ponese conce et apareclate,
[e] tende [le] soi redhi sì como son usate,
620e prendeno li homini qe va per le contrate.

156Tal hom va ben seguro, q'elo vien alaçato,
e tal cre' altri enganar, q'elo vien enganato,
sì com{o} lo mout{o} qe vien per le corne trainato
624e va corendo al loco là o' el vien scortegato.

157E stratute le femene crede esser cortese,
pur qe port' ampla cota e le maneg[h]e tese
e mantelo de samito de soto vair' ao grisi:
628lo plusor qe se lauda è mençogna palese.

158Per ben andar la femena vestita et amantata,
ancor per tuto questo non è cortes trovata,
et ancora lo rame s'endaura per fiata,
632e soto bela coutra sì sta causa malata.

159Si cognosco le femene, mai no m'enfido en ele:
de tute ai provato, e de laide e de bele.
Non à si bel semblante qe dentro no sea felle,
636plene d'ençegno e d'arte, de trufe e de novele.

160Le anere sta en lo flume e talor en lo mare:
così ben sa la piçola con' la grande notare;
plui è grieve la piçola per çonçer e piiare
640qe non è una grande, tante volte sa fare.

161No digano li omini: Quest'è una çovencela;
ben la poso enganare, poco male sa ela».
Certo plui sa de volte qe nula rondolela,
644e plui de nul truante sa far la garbinela.

162Segnori, entendeteme, çascun 'de prego e rogo:
l'arnor de le poncele non este miga çogo,
mai pene crudeliseme qe arde plui de fogo,
648ké le lero proferte no sta en verasio logo.

163La ponçela à fegura de l'anguila q'è pesse:
da quale parte strencila, presente de man t'ese.
Tanti à de malveci, c'a Deu e a sainti encrese;
652de le soi mil{e} proferte apena una parese.

164S'eu blasemo le femene, poncel' e marïade,
no laudo tute moneche qe sta enfaçolade:
putaria en ler abita e l'ivern' e la istade;
656saçate, vero dicove, q'eu le ai ben provade.

165Entro la secca paia ben s'aprende lo fogo:
cusì fasen le moneche putaria quand à logo.
Tal par religïosa, q'ela 'l terrïa poco
660se ben avese l'asio per complire lo ioco.

166Lo canto de la serena tant'è dolz e soave,
ke fa perir li omini qe per mar va ê nave:
quand vol, canta le moneche canti dolci e soave,
664ch'apre 'nde 'l cor ai omini con seratura e clave.

167De l'afar de le moneche entendé pur lo vero:
l'una covata l'autra de grad e volontero,
e quele de Sain Stefano sì foleç' a Sain Pero;
668ça meior testemonio de mi eu no 'nde quero.

168Saçate, 'n questo libro con' plui leço, plui emparo;
quando l'om à sïencia, mal fai s'el n'est'avaro:
vardaive de le femene, q'ele sembla 'l vespairo;
672tal ne va per trar dolce q'elo ne traçe amaro.

169Vero è 'sto proverbio, no se cela oramai:
unca de legno seco bon cerclo no farai;
e fem{e}na q'è norida ê malveci asai,
676pe' batre ni per los unca no 'nde la trai.

170Rea femena no menda per manaça o bolbina:
figo no trai de tribolo, né uva de la spina;
né onguento de medico ni 'ncanto de 'ndevina
680lo cor de la rea femena no meiora n'afina.

171Tal om è sença guerra, q'elo se met en briga:
tal cre' aver amiga, q'el à fort enemiga.
Com'a la nav{e} devenili ch'a reu arbor se liga:
684quando cre' star segura, et ela se desliga.

172Donato à Deu a 'sto seculo sasone cun dreitura,
e dé fruitar li arbori per tempi e per natura;
mai lo fruit de le femene se colçe for mesura,
688qé de l'iverno colçese e d'is{t}ate con calura.

173Cotal è lo so uso, saçate sença engano,
con' lo çardin qe fruita ogna sason de l'ano:
quel om qe plu ne prende, quelo 'nd'à maçor dano,
692e qi da ese vardase, scampa de grand afano.

174Da lo çardin vardateve nui' om ne sia enganato:
da c'om pasa la porta et este dentro entrato,
tanto 'nd' a quel qe paga con' quel qe n'à pagato,
696e çascun à del fruito pe' mesur' a un mercato.

175L'amore de le femene dolce par como mana,
e quili qe lo crede è voidi como cana:
quando plui par qe amete, sença 'l cortel te scana:
700quando t'à plui mesfato, alora plui te dana.

176Lo seno de le femene da lo nostro è deviso:
cotal pres eu de femena lo planto con' lo riso,
qé chascun' à 'l so oglo ensegnat' et apreso
704qe plora quando vole, cosi m'este·l aviso.

177De li veci de femene per bon no sai qual toia:
hom no la pò storbar de ço qe li vien voia;
ogno fogo s'astua per l'aqua quando 'l moia,
708mai quelo de le femene se n'acend et orgoia.

178Quante volte al çorno l'om a femena favela,
per ogn'ora la truovi d'una voia novela.
B[en] este mat' e fole l'omo qe crede ad ela
712n[i] ['n]d'à fe ni sperança en rustega né 'n bela.

179Eh Dieu, como le femene porta strania rasone,
e con' torna 'l so fato a rea condicïone!
S'ela 'n percaça dese, con lo peçor se pone:
716lo 'semplo de la lova sì porta per rasone.

180Stratute son tornate a tuore et a raubare:
no amerà nui' omo se no per torli e trare;
cortesia ni proeça no val a lero fare,
720mai asio e loseng[h]e e cui à dinar qe dare.

181Tanto per cobiticia à li penseri feli,
a cui ele pò, tole brochete o aneli,
comentre vol sì sia, vilani o meseli,
724né s'ii è driti o çoti o se son laidi o beli.

182Tanto presia la femena ni vergonça ni onta
como presia la capra la late poi q'è mouta:
pur q'ela possa fare ço qe al cor li ponta,
728no li cal qi sea raso dal çuf o da la gronda.

183Le femene son le ydole qe sain Paulo ne dise,
e sì ne 'maestrà c'omo no le servise;
«A sagita volante» lo profeta 'de scrise,
732e la lero luxuria Iesù ne contradise.

184Eva del paraïso fe' descaçar Adamo:
cusì fano le femene, qe d'ogno mal à un ramo;
dolce par plui asai qe no è mel de samo,
736con lo qual prende li omini con' fa lo pese l'amo.

185Li homini son 'legri al començar de l'arte,
e poi grami e dolentri al fenir, quand se parte.
Perçò 'maïstr' eu l'omo qe leçe queste carte
740qe a lo men q'el pò con femen' aça parte.

186E Salamone dise: «Femena nuia bona;
se bona, no perfeta»; 'sta parola se sona.
S'tu li donasi un regno e a portar corona,
744enfïar no porisete en la soa persona.

187Tuta çente castigone qe nuia femen' ame,
k[e] [t]ute son falsiseme como denier de rame,
qe l'om qe plu le ama, plu sovençe n'è grame:
748da l'amor ler qi partese, scampa de grande flame.

188Lo gavinelo en le aire bate le ale al vento,
e desoto [li] pasa calandre e merli cento;
elo poria avere qual li fose a talento:
752lassa li boni auseli pe{r} {l}i gri{l}i qe va saiento.

189Lo simel{e} fai la femena q'è avinent e bela,
ke molti nobeli omeni de druëria l'apela,
e poria al so comando aver qual voles' ella:
756avanti un fel rognoso se mete su la sela.