Poesias (Balestèr)

romancio

Gian Pitschen Balastèr 1905 Poesias Intestazione 31 ottobre 2015 25% Da definire

Poesias


Gian P. Balastèr.

Prefaziun.

L' infrascrit avet a sieu temp il plaschair, da repasser las poesias o traducziuns da Gian Pitschen Balastòr da Zuoz e gnit alla conclusiun, cha quaistas beilas lavurettas dovessan gnir publichedas, acciò cha nos pövel ladin possa eir piglier cogniziun e s' allegrer dals prodots del modest poet ed as persvader, cha eir nella simpla chesa del contadin vain cultivo nos prüvo romauntsch. Perque chattet il pü indicho, da'km volver alla Soprastanza della Societad retoroinauntscha, giavüschand da podair publicher quaistas poesias in nos organ romauntsch. A niien grand plaschair gnit acconsentieu a mia domanda zieva cha tut fat üna schelta dellas megldras^ lavuors Jiterarias da nos Baiaster. Cun quaista publicaziun speresch da procurer als lectuors dellas Annalas ün plaschair ed a nos romauntsch ün pitschen augmaint da sia literatura. Püssas poesias gnittan publichedas dal 1880— 93 nel Fögl d'Engiadina dal autur stess, — 106 — otras comparittan in noss cudeschs da scoula ed alchünas nel': Annalas. 1*)

Gian Pitschen Balastèr naschit P an 1833 a Zuoz, inua el passentet sia giuventüna. Sieu magister prinzipel füt J. T. Givdig, ün pedagog chi tscherchaiva da musser ils pü importants lams da scoula, impostüt las linguas, a fuonz. Ad ais fich pr<>! ibel, cha quaist sieu venerabel magister al det il prüm inipuls a compuoner sieus impissamaints in rima. Gogiiitamainv eira il magister Gredig bain verso nella lingua romauntscha. Prova da quetaunt sun ils trais discuors alla fin della scoula, compars nellas Annalas2)2 ed alchünas zuond beilas poesias liricas-religiusas.

— Da saidesch ans partit il giuven Balastèr per l' Italia scu giuven d'buttia, la sort della granda part dels giuvens engiadinais in quell'epoca. Cun pitschnas interrupziuns dnmret el allò fin l' an 1879, il prüm a Carpi, doppo a Reggio e Modena, inua el surpigliet la direcziun d'ün äffer florizant e bain acen:- dito. L'an 1868 s'aecompagnet el cun Giunfra Margerita Bern¬ hard, culla quela el vivet fin a sia fin in püra fortuna, insemb I cun tschinch infaunts bain edüchos. Püssas poesias scrivet el già nel ester, in ogni cas „O mia chera Engiadina", üna chanzun, chi exprima la grand' inereschentüna per sia chera patria. Nos Baiaster s' occupaiva gugent in sias uras libras cun studis, tscherchand cun grand zeli da completter sias cognuschcntschas acquistedas nella scoula comunela. Uschè arrivet el eun sia assiduited taunt inavaunt, da Ier ed incler perfin autuors frances ed inglais.

L'an 1879 as stabilit el per saimper in sia quaida vschinauncha. Quaista l' affidet repetidamaing caricas onorificas, per ex. la carica da president comunel. El amaiva la bella natura e la contemplaiva euls ögls d' ün veritabel idealist. Cun sieu schluppet giraiva el per las bellas muntagnas da sia eher' Engiadina. E scha nu'l reuschiva da gnir a chesa cun sulvaschina, schi s' allegraiv' el istess, aviand podieu admirer la pumpa della natura


„ VI. 290

— 107 — alpina. In prinzipi del 1894 morit el zieva bain lungia e dolorusa malattia nell' eted da 60 ans. Nel Settember 1893 publichet el si'ultima poesia: mieu nouv schluppet, forsa già eul dscherm da sia malattia in el.

Quaista cuorta biografia dedicha als stimos relaschos in pur' affeeziun ed amicizia per il eher barmör.

J. U. Campell.


1. La ilur da St. Gian.

Lascha ch' eau 'T lod' ün pò, Malgarittina!
Intuorn St. Gian est solita flurir,
E' l' vstieu da festa da noss' Engiadina
In tuotta pumpa fest uossa glüschir.
Lascha ch'eau 'l' lod' ün pò, alva flurina!
Ma oh! pur memma stögl m' affretter,
Perche la sted ais cuort' in Engiadina,
E' l cler solagl voul già s' lontaner.
Ma seh' eil' ais cuort', eil' ais taunt pü brameda,
Taunt pü amabla la sted d' Engiadina
E con richezza da fluors iffiteda.
Ed eau contaimpl gugent ogni flurina
Ed imminch' üna daj' eir gnir lodeda,
Ma Te pustüt eau lod, Malgarittina!

2. L' inviern ais cò.
L'inviern ais cò, la naiv ais già tacheda,
E spessa croud', il vent la fo svoler.
In stüva choda, la püp' impizzeda,
Stun alla fnestra, l'or'a contempler.
— 108 —
L'inviern ais cò, eir a qualchün bainvgnieu;
Offra bger begl e bger egen plaschair;
Ma oh! ses mais voul el regner acquia,
Sovenz tiraun e per que cò s' fo tmair.
Ma'm do cuffüert la stüv' ed il baunch pigna,
La staila choda cun ma muaglietta,
II piain talvo, la bain furnida cligna.
Ed ais la chamined' eir na completta,
E dal murütsch fügit il gas da vigna,
Amia fidell' am resta — ma püpetta.

3. .Il Chalandamarz.
Ais aunch' inviern, tuott' alv ais la cuttüra,
E renomno ais März per sieu sbischer;
Eppür qualchos' as mov' in la natura,
Chi evr' il cour, P invid' a s'allegrer;
Ün vent pü lam, solagl pü chod, la dura
Cravuosta della naiv paun penetrer;
Quaista, plaun plaun vo s' allamgiand, s' alguainta,
E la lavina romurer ün sainta.
L' agricultur, ch' in tschera pisserusa
Guardaiv' il vöd, chi' s fo in sieu talvo,
Uoss' as consola in fidaunz' allegrusa,
La naiv vo our, P inviern ais bod passo.
Aunch' ün per mais, e vita vigurusa
In gods e pasculs regnete darcho;
In ün per mais s' inverdan las costeras,
E sün il plaun as battan las pugneras.
Ma che 's vezz' hoz? 'na scoss' interessanta
Fo già brunzinas e sampuogns clinger;
'na giuvna scoss', allegra, petulanta,
S' allegr' ogn' ün in la guardand passer,
Chi tres sieu spass vicina, inoltranta
La prümavair' ans voul annunzier,
— 109 —
La taunt brameda, la verda cuttüra
Ed il fer ir las vachas a pas-chüra.
Fingio pü bod nossa giuvna brajeda,
Noss homens grands, noss sabis d'l'avvegnir
Ais in bun uorden steda raduneda
A' s der patruns ed a' s constituir.
Ogn' ün sa plazza survgnit assegneda
Seguond capacited a' s fer udir
Ed hoz, robust a, portand melodia,
Da ches' in chesa vo la compagnia.
AI gianter solit sun poi invidedas,
AI pest frugal, al latmielch aggradieu
Las compagnas d' eted, ch' infatschendedas
Staun alla testa dell' economia,
E pisserusas guidan las tschantedas,
Mantgnind bun uorden e bun' armonia.
AI tramegliet nun maunch' üngün, la saira,
E baps e mammas vaun gugent a vaira.
La trais-ch' ais paschiuned' interessanta:
Tres lur vigur ils uns vaun inavaunt,
tin vo cun aria sgüra, triumf'anta,
Ün oter perd' il tact al prüm momaint,
Ün chatt' üna sottunz' armonizanta,
Ed ün sia tscherna tard vezz' aint.
La vif, ün dschess, ais co raffigureda;
Ma la fosded nun ais rappresenteda.
Chalandamarz ais vegl costüm acquia,
Daspö vegl temp s' ho quaist üs conservo;
Ais ün bös-chin sün nos terrain naschieu,
Glüschaint, eir seh' el nun ais iglümino;
A noss infaunts plaschair zuond aggradieu,
Perche a lur natür' ais adatto I
Noss mats, eis araan, pü cu speetatuors,
In lur plaschair dad esser svess actuors!

— 110 —
4. II chatscheder.
Da s-chüra not abbanduno
Ma ches' eau he, duonn' ed infaunts,
Passagis trids he traverso,
Soffert strapatsch, e fraid' e staunts.
E vauna ma fadia restet,
II svelt chamuotsch 'm ho minchuno
E disgusto, turnand eau dschet:
„La chatsch' avuonda 'm ho chatscho!"
Ma il solagl eau vzet spunter
E '1 piz sco indoro glüschir;
Il tschel serain e P ajer cler,
E tuot paraiv' am volair dir:
„Che stest cugiò, che stest a fer?
Vigur, curaschi nun hest pü?
Hoz chatscha sgür pudessast fer",
Ed eau respuond: „Füss eau cusü!"
E som il piz füt eau darcho
AIP alva già del oter di;
Strapatscla e fraid del tuot smancho,
Ed il mei ir nun tmaiv' eau pü.

5. II nouv schluppet.
Her eau provet mieu nouv schluppet
Sün ün' alva peidrina,
E col prüm tun saglit' dalun
II crap tuot in farina.
Perque stimo vess e güro,
Cha eir la sulvaschina,
Seh' eau poss mirer e poss tuner,
Non fess co' na pierlina.
— 111 —
Ma hoz eau tret sül chamuotschet
A tir' na schluppetteda,
E sun resto sco tschunch il cho —
La botta füt falleda I
Ed eau lagnet sül nouv schluppet,
AI dschand: „Tu m' liest fat üna!"
E requintet be cler e net
A tuot ma disfortüna,
Ma '1 barba Risch, chi uoss' ais grisch
E füt ün bun chatscheder,
Am dschet dalun in ün tschert tun
Ün po da minchuneder!
„Scha tieu buochet, sco tu hest cret,
Nun fet la cupiröla,
Na tieu schluppet la euolp' avet,
Bainschi la tremblaröla.
E que ais bun, cha ogni tun
Non challa P aguottina;
Sainza queco dalönch innò
Non füss pü sulvaschina".

6. La chatscha del uors.
In üna vschinauneha, il nom he smancho,
'na chatsch' iniportanta avaiv' ün drizzo.
Turnand üna saira dal munt ils pastuors,
Quintaivan con temma, ch'avessan vis Puors!
'na granda, eis dschaivan, terribel armaint
Ed eir ün uors pitschen avaiv'eil'ardaint!
Co tuots ils ehatscheders dalum as faun sü:
„Damaun, aunz la saira, quels uors non sun pü!"
E fich a bun' ura, già aunz il fer di
Inter' ün' armeda partiva dal vih,
E cur al prinzipi del god arrivet,
I
— 112 —
Egnelas duos squedras our d'ella formet;
Get P ün' a mann schnester ils uors per chatscher
E l'otra a dretta curriv' a's poster.
Ma nus taunts chatscheders seguir nun podains.
Bravur'e curaschi haun tuots, que savains;
Bainschi ans importan Gianet e Liun,
Chi' s postan insembel davous ün peidrun.
Comainza la chatscha, ün od' a tuner,
E'ls homens zoppos staun attents a spetter:
— 0 taidla! nun odast! que'in pera d'udir,
Liun exclamaiva, la ramm' a scruschir. —
— Schi, schi, que ais vaira, pinand il schuppet,
Eau saint uoss' eir eau, — respuonda Gianet.
— Qualchosa ün vezza plaun plaun arriver, —
Ed uoss' ün uorset as preschainta tuot cler.
Giä staiva il tun da Gianet per partir,
Ma P oter exclama: — 0 lascha, ch'eau tir! —
— Eau tir, dschaiv' il prüm, sun già preparo! —
— Na, lascha, sto saida, ch' eau tir tres il cho! —
— Eau tir, contrastaivan — na, eau vögl trerl
Ma P uors, il pü scort stimet da passer.
— Merittast! — cun rabgia exclama Gianet;
— La cuolp' ais be tia! — Liun respondet;
— Scha tu nu' m fermaivast vess Puors eau mazzo! —
— Scha tu staivast saida, vess trat tres il cho! —
Usche litigiaivan, viepü as s-chodand,
Ma meral chi riva? compera Puors grand,
Traversa con calma, in fatsch' al peidrun,
E megl as zoppaivan Gianet e Liun.
— Pur tira, pur tira! — o na, tira tu! —
Intaunt P uors passet e vis non füt pü.
Tuot smorts uoss' as guardan Liun e Gianet,
Ogn' ün sa clochetta sün buocha pigliet;
Üngün non tschantschaiva, be auncha Liun
Partind exclamaiva: „Tu chazzer uorsun!"
Jr

— 113 —
7. Beo!
Hest ta ehesett' in tieu pajais
E hest per quaist amur,
Hest eir ün champ, e quel nun ais
Ingrat a ta süjur?
Hest eir vigur, forz'e sandet,
Dalet da lavurer,
Ün anim s-chet, simplicited,
In öd' il litiger?
Hest eir amihs e comprovos
Amihs leels, sincers,
E vest immincha sah' al pos,
Serain, na cun pissers?
Hest ün retir, da pêsch, d' amur
Da ta famigP in sain,
Ed hest per gioj'e per dolur
La calma chi convain?
Tiers que ün spiert, chi contenter
As so nel stedi sieu
E, sainz' ad oter aspirer,
As fid' adün' in Dieu
Nun hest tu que, ma bger da pü,
— Signur sarost nomno;
Ma hest tu que ch' eau nomnet sü,
At chatterost beo!

8. Per la cronica agricola.
Ais P an ochtschientochaiintatschinch
Ün an da noter sü,
Perche '1 töch fain taunt Aap e flinch
Üngün nun ho vis pü.
8
— 114 —
Quel chi'^survgniv' ün pan inter
D' ün pro dad ün char fain,
Quel non sus-chaiva s'almenter,
Ma dschaiva: „La vo bain!"
Perche nels lös pü meltrattos
D'las mürs, auncha pü mei
Que staiva con ils quints fallos
E eul bilauntsch finel.
E quels ch'ün nomna „battafö"
Podaiv' ün bain guarder,
Oh' eis eiran cotschens be sco '1 fö,
Ma na la fotsch tacher.
E neir rasdiv nu' s po spetter,
Cha' 1 fuonz ais cotschen, bluot,
Zuond poch il graun, e cuort e rer
II str n ais dappertuot.
Pich melcontaint il contadin
E fand chalenders vo,
E'l fit il pover fittadin
Inua piglier nun so.
Quaist an, per sgür, nun sniaiinehan pü
Quels chi haun fat con fain;
Ma nus volains il noter sü
Per otra glieud chi vain.

9. Per alpinists.
Süperb s' elev' e maestus
Co traunter Zuoz e Madulain
Ün bei coloss, contschaint a nus,
II piz, chi's nomn': „II Piz Mezzaun!"
Vers P Engiadin'ais inclino,
Scu ün salüd voless el fer;
Fors' ün salüd d' inamuro,
U complimaint da eavallier.
— 115 —
E P Engiadin' il prüm da tuot,
La bella sia, fo contempler
Nos singuler galant a tuot,
Chi' 1
fo P onur da '1 visiter.
Sieu En, sieus lejs — romantics gods,
Sas alvas aclas cò e lo;
Sieus munts stupends — sieus ers e pros,
Quaist tuot al sguard preschaint cò's fo;
E sas vschinaunchas! ün sulet
Cuolp d' ögl po tauntas admirer,
E chi nun proverò dalet
A lur aspet grazius e rer!
Cun P ot clucher — scu ün fidel
Immez sa scoss', amo pastür;
Ün bei palaz — ün grand hotel,
Dasper modest P agricultur.
Ma eir ün bei e vast prospet
Da ota pizz'aviert co vain;
Guardiauns robusts cha Dieu postet,
In dobl' e tripla fila staun :
Bernina lo — cun sieus gigants
E V Orteier vers P oriaint,
Linard vers nord — cun oters grands
E Kesch ed Uertsch vers occidaint.
Eir oters bgers — chi so'ls nomner?
E taunts glüschaints vadrets, chi faun
Ch' eau am pennet raccomander
Als alpinists il Piz Mezzaun.
E po sün quel chatter plaschair
Eir il turist main adüso;
Üngün la via nun ho da tmair,
Üngün nun vain co suringiò!

— 116 —
10. Sül Piz Griatschouls.
11 di desch März del milloehtschient ochaunta
Sün quaist' otezza ün chatscheder sto,
E tuot intuorn la pizza, splendurainta;
A tela vista müravagl as fo.
II tschel ais blov, e P aria püra, clera,
E P Engiadina glüsch' in sa candur,
E bella zuond eir in quaist vstieu eompera,
Schi, eir d' inviern ho drets a noss' amur.
Ma del preschaint pigliain memoria rera,
Stupenda P ora per trais mais e pü,
Pochs dis pü fraids, brav fraids e vent na guera,
Ho terenzlo in granda part tres sü.
Ils ans passos mê vis ho P Engiadina
Sül cho valents ascendituors river
Da sieu Languard, Piz Ot, Corvatseh, Bernina,
Immez inviern, nels mais Favrer e Schner.

11. Per l’ultima saira del an.
Darcho ün an ais passento,
Si' ultima sah' ais cò;
Darcho d' ün an pigliains cumgiò,
L' an nouv sün porta sto!
Schi ingrazchain il Segner
Chi ho vulieu' ns mantegner
Sa grazcha l’ an passo
Schi P ingrazchain, schi l’ingrazchain
Ed our del cour sieu lod ehantain.
Darcho ün an ais passento,
L'an nouv sün porta sto;
Que ch'el in sain tain azzuppo,
Üngün, üngün nun so!
0 schi rovain il Segner,
Chi' ns vöglia bain mantegner
¦
— 117 —
La grazcha sia darcho
0 schi '1 rovain, o schi '1 rovain
Ed our del cour sieu lod chantain.
E ziev' il Segner 'vair lodo
Cun uraziun e chaunt
E quaistas glüschs avair stüzzo,
Turnain cun cour containt
Ogn' ün a chesa sia,
Ogn' ün all' armonia
Del taimpel sieu chasaunt!
Schi dormi bain, schi dormi bain,
A bun ans vair nel an chi vain!

12. II bös-chin da Nadel.
Eau vez ün bös-ch a s' inverdir
Immez la niorta natura,
Eau vez ün bei bös-chin flurir
Immez P inviern, la dschlüra.
Eau vez quel bös-ch s' iglüminer
Cun tschientinera glüschinas.
Eau '1 vez con duns e früts s' orner
Con robas bellas e finas.
Eau vez bgers bels öglins glüschir,
Guardand il bös-ch chi daletta,
Eau vez bgers pitschens mauns s' avrir
Als duns cha'l bös-ch imprometta:
Quel bös-ch glüschaint al eher infaunt
Algrezcha port' infinita,
E sia splendur glüsch' inavaunt
Nels s-chürs momaints della vita.

— 118 —
13. Guardaval.
Guardand a val, o tu, veglia ruina,
Eau con bun cour guard eir in sü vers te:
Ma füt ün temp, cha la glieud d' Engiadina
Sainza trembler nun at guardaiva mê.
E che fest lo? Ais P ouvra tia glivreda
Già da bgers seculs; che fest auncha tu?
Perche nun est fin sün il spelm splaneda?
Radschun nun ais per te d' exister pü!
Ma schi, tuottüna; Pincombenza tia
Pur uoss'ais nöbla: Tu ans stoust tschantseher
D'ün temp da crudelted, da tirannia.
Ma eir d' eroes, da lur operer,
Da nos dovair saimpr' in pü lungia via
Saimpr' in avaunt la liberted da inner.

14. Benedict Fontana.
„Sun be'ün hom! confederos, iiu's smetta
Mia mort", P eroe moribund exclama!
„Curaschi, frers, hegia mia mort Vendetta
Nel piain triumf da mia pü granda brama!"
„Sun be ün hom!" il chapitauni clama,
„Salvè la_ patria, liberted, onur!"
Sia vusch, sieu spiert il cour da tuots inflamina
Verguogn' e mort artschaiva l’ oppressur.
„Sun b^ ün hom!" 0 cha tieu clam resuna,
Fontana, uoss' ed aunch' in tard' eted
Nel coiu" da bgera, brava glieud grischuna!
Conserv' in gioj' ed in adversited
Quel public spiert, chi smauncha la persuna
Pel bain d'la patria, d'la comunited!
A'

— 119 —
15. Sempach.
„Che? liberted! traunter tieus munts e pizza
E gods e lejs volessast at salver?
Quel god d' atschel, quella paraid agüzza,
Ch'eau main cun me, quels at faron plajer!"
Disch Leopold, ma viva traunter pizza
E munts e gods, in sia simplicited,
Ün pövel form, chi la paraid agüzza
So frantuner, salvand sa liberted!
Ün pövel vigurus da spiert e bratscha;
Ü pövel unieu in üna volunted,
E chi suos-cha guarder la mort in fatscha.
S' avaunz' Arnold; launtschas in quantited
L' incuntran ; tuottas vers sieu pet abbratscha ;
Crouda, ma ho triumf la liberted.

16. A mia chesa.
Perehe, mia dies' eau 't vögl taunt bain
E cur ch' eau 't stögl lascher
Per ir dalöntsch, nel cour am vain
Ün sentimaint amer.
Perche dadains tieus mürs eau' m saint
Uschè containt, liger;
Ne po la noj ün sul momaint
Mieu anim oecuper.
Ais forza tia bellezza que
Chi fo ch' eau 't stögl amer?
Tias bgeras beilas staunzas?
Fors' ün giardin dasper?
Füt fors' ün grand Signur ün di
Traunter mieus trapassos,
Chi staungel da grands fats a qui
'S retret in pêsch e pos?
— 120 —
E 't vess doted' a sieu dalet,
D' oggets artistics, rers
Da tuot confort, d' ün grand complet
Da möbels richs e chers.
Na, bels vantags üngüns per sgür,
Üngüns, üngüns nun liest,
Be simpla, simpP in lain e mür
In vegl costüm co stest.
Mo eau 't vögl bain, perchè mieu bap
Eir el 't volaiva bain,
Perche co chatt' ad ogni zap
D' la buna mamm' il maun.
Mo eau 't vögl bain, perche mieu po
Co '1 prüm sieu pass movet,
Perchè '1 prüm mei tiers te provet
Ed eir il prüm dalet.
Perchè 'm laschand tu contempler
Tres ogni fnestra tia,
Contuorns stupends am fest amer
E la natür' e Dieu.
Schi, eau 't vögl bain e stoverò
T' amer pü vi e pü,
Seh' eau vez containts mieus pitschens cò
Ed in sandet gnir sü.

17. Las bacharias da pü bod.
Avaunt trent' ans nun as chattaiva cò.
La sted sia frais-cha charn imminchadi,
Nu 's vzaiv' allur imminchadi gnir gib
Con lur charets bachers da quandersü;
Be (pialche bes-ch gniva gib d' munt piglio
Vi per la sted sur fer con fain il pü.
Chi oters öss volaiva gugent sblutter,
D' inviern sa bacharia stovaiva fer.
— 121 —
Cur eira oò ün pò aint per November,
Cha '1 bouv faiva grands sagls con abbraver,
E '1 püerch faiva be schnöss da dür e tender,
E be cun staint' in pè podaiva ster,
Allur la mamma traiv' our sieu chalender
— Sieus egens studis lo 's mettaiv' a fer —
E sün il sogn dad ella preferieu
Gniva fixo il di da bacharia.
II mezcher spert ün giaiva domander
E duos u trais fantschellas, per il main,
Tuot ün sfruschaiv', ün mettaiv' a starver,
Ün preparaiva la vaschella d' lain,
Spezchas e sei giaiv' ün a cumprer,
S-chagnas guardaiv' ün d' avair avaunt maun,
Ün hom in ultim per güder copper,
E las cumers la saira per zapper.
La damaun bod, aunz cò cha '1 di 's declera,
Staiv' alla port' il mezcher a picher,
Cun se sieu tuorn avaiv' e sa manera,
Lung, alv squassel el sulaiva porter,
Ed in squassel staiva la ches' intera,
Pitsehens e grands tuot a s' infatschender,
Tuot eira cò, tuot pronit all' acziun,
Be ün manchaiv', e que eira il graschun.
Seguond costüm, traunter la giuventüna
L' armaint ün P oter solaiv' ün zopper,
E '1 mezcher svess, cur chi eir' ur', adüna
Stovaiv' aunch' ir il condanno a mner,
Gniva con musica — in bella glüna —
Giuvens e giuvnas a P accompagner,
Clingöz e craunzs ornaivan il graschun,
E '1 spass custaiv' ün bei e bun baccun.
IL püss regals P intera compagnia.
Giuvens e giuvnas in commimiim
Giodaivan our, e temp da bacharia
Pü d' ot ts temps eira — temp d' uniun —
Nel hing inviern cun sa monotonia
Ün interval glüschaint, d' attracziun.
— 122 -
Ma eir in chesa — di da bacharia —
Vulaiva dir: bondaunz' ed allegria.
Tuortas, fuatschas staivan preparedas,
Zenins-trais, quatter voutas traunter aint,
Sah' e damaun caffè, züj e sfögliedas,
Ed il gianter eir ün evenimaint.
Uschè bod fattas stai-van gnir sagedas
Eir las liangias, per il condimaint,
Graflas ün daiv' als vschins ed als paraints,
E graflas daiv' ün our eir als infaunts.
Traunter paraints e vschins saimper sulaiva,
L' asseg dellas liangias as scambier,
Qualche regal eir uschigliö ün faiva,
Sainz' in quel di la povra glieud smancher;
II mezcher e fantschellas ün pajaiva
Gib dalla bacharia, na cun daner,
E grand' onur as faiva. scu massera,
Quella chi daiva la pü gran' s-chürlera.
Zapper düraiva bod la not intera
Cul spass e chaunt da set u och cumêrs,
Ün po bain s' impisser quaunta canera!
Ma 'ls gests, plaun plaun, dvantaivaii uossa rers
II rest tuchaiv' allur alla massera
Bain bgers fastidis e na pochs pissers.
Aunch' hozindi ün fo sa bacharia,
Ma maunch' affat la veglia poesia.

18. Caducited della vita.
     (J. Moor.)
Tuot in terra chi daletta
Ais be sömmi ingiannadur
Tuot svanesch' in granda fretta.
L' allegrezz' e la dolur;
Tuot al hom vardet chi pera
Ais manzögna, fallatschus!
— 123 —
Vaira pêsch, gioja sincera
Be il Tschel po der a nus.
Gloria vauna chi alletta
A tieu sguard nu fatscha vêl,
L' ais il cotschen d'ün' uretta
Ch' ün la saira vezz' in Tschel;
E la spraunz' e la bellezza
Dell' amur il dutsch sorrir,
Sun be sömmis, na tschertezza
Chi bainbod vaun a svanir.
Navigants na cun fortuna,
A soffrir be condannos,
Sainza stail e guid' üngüna
D' uond' in uonda transportos!
Ah, vos sguard al Tschel as volva
Be allò tscherchê confort,
Lò vos mei in bain 's risolva
Lò da pêsch chattais ün port.

19. Perchè?
Madge, oh quaiint eil' eira bella,
Cun sieu (igl nair, arduond — nia che?
A tuot cha Jobson dschaiv' ad ella,
La '1 respondaiva be „Perchè".
Eau 't vögl cumprer ün rieh vestieu,
Scha mia voust esser, ün di el dschet,
Eau 't vögl der or, voust esser mia?
„Perchè", la giuvn' al respuondet.
Eau 't am da cour, ün di disch el
Con fop suspir, ah praista 'm fè,
Saimper 't sarò amant fidel!
Ma la sdegnusa disch: „Perche".
[11611 ün di al taimpel ardaint:
„11 Minister ais lò, cò ais P anè,
Mia eher'", el disch, „volains ir aint?"
Que di na pü Ia dschet „Perchè".

— 124 —
20. II lej da Ginevra.
     (Seguond Petit Senn.)
0 spievel blov, o uond' ameda,
Da verdas rivas serred' aint!
Ogni damaun da te porteda
La barcha vo, eau sun ioaint;
In admirer tuot occupo,
Giodand mieu frunt il frais-ch zefir:
Tieu dutsch chamin, mia barcha, vo,
II tschel ais cler e P aier pur.
E con pü forz' il vent gia spira,
Pü spert sieu cuors mia barcha vo,
Ed otras rivas saimp' r admira,
Pü beilas P ögl mieu inchanto;
Cò spelms serius e vignas lo
Graziusas spuondas a vestir!
Tieu dutsch chamin, mia barcha, vo,
II tschel ais cler e P aier pur.
E cò las alps — lur naiv eterna
Dal prüm solagl vez s'indorer;
Mieu sguard, confus, pü lönch as ferina
Lur maested a contempler;
E quella ches' in riv' allo,
Quel lö da pêsch — l'ais mieu — poss dir:
Tieu dutsch chamin, mia barcha, vo,
II tschel ais cler e P aier pur.
Ma te cun taunta pomp' orneda
Mir orgoglius, o mia citted;
Taunt richamaing P haun iffitteda
E la natür'e liberted;
Del tschel adün' in chüra sto,
Feiice tu — felic'eau pur:
Tieu dutsch chamin, mia barcha, vo,
II tschel ais cler e P aier pur.

  1. 1) Nellas Annalas las seguaintas: Que am fo mei, dutscha mamma ladina An I. 353 0 mia chera Engiadina I. 353 Kau sun nomno il Piz Mezzaun V. 362 Avaunt ses seculs, o patria mia
  2. 2) Annalas XII 235.