Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
Voci di paragone. | 171 |
49. Les chevaux courent les benefìces et les ânes les atrapent.
Vale a significare che non è sempre ricompensato chi più se lo meriterebbe. Purtroppo sonvi e sarannovi sempre degli asini, cioè della gente poco meritevole, che trova modo di arrampicarsi agli impieghi più lucrosi ed onorifici, di lucrare e procacciarsi lauti benefici mediante intrighi e bassezze a detrimento di uomini onesti, laboriosi e generosi.
50. Matto come un cavallo.
Matto da sette cotte, smodato, pazzo da catena e simile.
51. Medicina da cavallo.
Rimedio troppo violento. Ferinum medicamentum, dicevano i latini.
52. Ombroso come un cavallo.
I cavalli, come in genere le altre bestie, vuoi per la conformazione dell’occhio, vuoi per naturale istinto, hanno maggior predisposizione a spaventarsi, adombrarsi di molte cose ed in specie di quelle che vedono per la prima volta. Di un uomo che per ogni più piccolo detto od atto si offende, dicesi è Ombroso come un cavallo.
53. Pare il cavallo della morte.
Si dice d’un cavallo magro, arrembato, stecchito, che non ha più che pelle ed ossa.
54. Spropositi da cavallo.
Cioè grossissimi, e tali che non li farebbe un cavallo.