Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
116 | Proverbi sul cavallo. |
torno al suo collo, un altro bidello dava al discepolo il numero di sferzate dal maestro decretate.... a brache calate. Di qui ne venne anche l’altro modo di dire che suona: Chi falla una seconda volta merita un cavallo.
55. Dar un cavallo colle stadere.
Castigar con giustizia.
56. Das Pferd muss im Stalle gehalten werden wie das Auge im Kopfe, und so als wenn es eine Million kostete, dagegen muss es so geritten und gebraucht werden als wenn es nicht einen Pfennig werth wäre.
Tolgo questa sentenza dal libro del generale von Schmidt sulla cavalleria tedesca; la sua traduzione letterale è: Il cavallo deve essere curato nella scuderia come l’occhio del capo e come se costasse un milione, per lo contrario deve esser montato come se non valesse un centesimo.
57. Di bue fare un barbero.
Vale d’un da poco, fare un valente.
58. Die Pferde hinter den Wagen spannen.
Proverbio tedesco la cui traduzione letterale significa: Attaccare i cavalli dietro la carrozza; vale il nostro: Attaccare il carro innanzi ai buoi.
50. È caval difficile ad essere ferrato.
In senso figurato significa: è un uomo difficile ad essere persuaso.