Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
84 | annie vivanti |
«Andranno altrove.»
Luisa sussultò, premendosi le mani sul cuore.
«Aspetta... parlano del Cheval Blanc — aspetta... aspetta! dicono» le pupille dell’ascoltatrice si dilatarono «dicono che non vi possono andare perchè l’albergo è in fiamme.»
A questo punto Von Wedel ruppe in una rumorosa risata ed anche il capitano sorrise.
Solo il volto tondo di Glotz restò grave ed impassibile come la faccia d’un bambino solenne.
«Cosa dicono?... Cosa dicono?» ansò Luisa.
Fu Mirella che tradusse: «Parlano del Pfarrer — del signor Curato....»
Von Wedel diede un’altra risata. «Der alte Esel!... Seine eigene Schuld....»
«Cosa? Cosa?» domandò Luisa.
«Il vecchio somaro... tutta colpa sua,» tradusse Mirella.
Ed ora il capitano si curvava, guardandosi gli stivali.
«Cosa dice? Dimmi cosa dice —»
Chérie interpretò: «Dice che vuol levarsi dai piedi il fango e il sangue —»
«Il fango — e il sangue!... Ma no — ma tu fraintendi —»
Mirella saltò su: «No, no! Ha proprio detto così. Koth und Blut — fango e sangue.»