Pagina:Vivanti - I divoratori, Firenze, Bemporad, 1922.djvu/75


i divoratori 63


Says May: «I am a girl!
May is short for Margaret,
Margaret or Daisy.
The petals of a jessamine
No boy's hand could unfurl!»
Says May: «I am a girl».

Says May: «I am a boy!
May is short for....»

— «For what»? — pensa Nancy, rabbuiandosi, impaziente colla parola ribelle che non viene quando si vuole. Poi salterellando attraverso l'erba:

Says May: «I am a boy!
May is short for Marmaduke,
As all the world should know!
I taught the birds their trills and shakes,
No girl could whistle so!»

So May the girl, and May the boy, they quarrel all day long
While the flowers stop their budding, and the birds forget their song,
And God says: «Now to punish you, I'll hang out the new moon
And take and bundle both of you into the month of June».

— Veramente, — riflettè Nancy, — «May» non è affatto il vezzeggiativo di «Marmaduke». Ma come fare? Ci deve essere per la poesia un Mago che tiene tutti i pensieri chiusi in una stanza buia e tutti i vestiti dei pensieri — che sono poi le parole! — chiuse in un'altra. E la difficoltà sta nel trovare i vestiti giusti per i pensieri... Qualche volta esce dalla stanza buia un pensiero bello, alto, chiaro