Pagina:Viaggio sentimentale di Yorick (1813).djvu/29

10 VIAGGIO

Il povero francescano non aprì labbro; le guance gli sfavillarono d’una striscia di fuoco1 che non potè rimanervi, e in un minimo punto di tempo svanì — avresti detto che tutti i risentimenti della natura si fossero esauriti in quel vecchio; non ne mostrò — ma lasciando cadere il suo bastoncello fra le due braccia, si strinse con rassegnazione le palme una sovra l’altra sul petto; e si ritirò.


V. IL FRATE

CALAIS


Mi palpitò il cuore nel punto che egli serrava la porta — Freddure! dissi io, affettando di non curarmene; freddure! e lo ridissi tre volte — ma senza pro: ed ogni sillaba discortese da me pronunziata mi ripiombava su l’anima. — Orsia che tu avessi diritto di non esaudire quel povero francescano; non era ella forse pena bastante a confonderlo, senza la giunta d’amare parole? — e considerava i suoi crini canuti — e mi pareva che quella figura sua liberale rientrasse, e m’interro-

  1. Il testo: a hectic of a moment: ora hectic presso tutti gli autori citati da’ vocabolarj inglesi significa stato d’etisia, calore morboso, febbre etica: però si è tradotto congetturando.