Pagina:Versi di Giuseppe Giusti.djvu/421


tratte dalla lingua parlata. 397


Puzzar d’una cosa — vale dare indizio di averla, come il puzzo è indizio della cosa da cui emana; si dice sempre di cosa sospetta o proibita: così puzzar d’alfabeto vale dar sospetto di saper di lettere, puzzar d’eresia dar sospetto d’essere eretico.


Q


Qualenon esser per la quale ha il senso di non esser atto a quella tal cosa di cui si parla.

Quaresima — si usa talvolta per astinenza e parco vivere; così il Poeta — che alle vostre quaresime si deve — l’itala gloria.

Quartato — che ha tutti i quarti; si dice di persona d’origine nobilissima.

Quattrinaio — vale uomo denaroso.

Questasentite questa si dice quando si vuol raccontar cosa che farà stupire chi ascolta.

Quissimile — latinismo usato per dire un che di somigliante.


R


Raccapezzare — indagare con minute ricerche, e qualche volta trovare dopo minute ricerche.

Raccattare una parola — vale tanto raccoglierla nella memoria, quanto prenderne occasione per muover discorso con chi la proferisce.

Raddrizzarsi — vale migliorarsi, volgendo in traslato il senso materiale della parola.

Raggranellare — andare raccogliendo qua e là, come si fa dei semi di grano sparso.

Rannuvolarsi — parlando di uomo vale doventar serio, dar segno di sdegnarsi.

Raschiare — grattare la superficie d’un oggetto per tôrne via ciò che la ricuopre: si raschiano i legni dorati per raccoglierne l’oro. Così il Poeta — e le raschiate mura — ripiglian l’oro della raschiatura; — cioè le dorate case dei nobili, impoverite dagli usuraj, riprendono l’oro ond’erano da quelli state spogliate.

Raspare — si dice degli animali che raspano la terra colle zampe unghiate; e per somiglianza del brutto lavoro fatto da questi, si chiama raspaticcio lo scrivere scarabocchiato del fanciullo principiante. Il Poeta usa questa parola in senso traslato, e ne applica il significato a chi fa una cosa così come può, alla meglio, senza gran conclusione, ma con buona volontà.