Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
— 94 — |
taja, e, gozzovijanno, ariccontàa la storia de le noce, e dàje a rride a la barba de li frati. A quill’artri scapezzacólli n’ je venne la voja de jì a vvedé quer gran mucchio de noce? E lu te li portò su ne la soffitta. Ma sentéte: òpre la porta, va vers’er cantone dò era stato arpósto er gran mucchio, e, ner dí: guardate, guarda anche llu, e... che tte vede? Un ber mucchio de foje secche de noce. Èh, se ch’esempio! E ’r commènto, ’mmece de pèrdece, ce guadagnò, perché dóppo ’n fatto sìmmile, la cerca de le noce fruttàa tanto eppó tanto, che n’antro benefattore, pe la compassione der pòro cercatore, aregalò ar commènto ’n ber somaretto p’aiutallo a ’rportà a ccasa le noce. E se facìa tanto de quill’olio, che gni porétto vinìa a pijàssene quanto je ce ne vulìa per casa; perché nuantre sémo comm’er mare, ch’ariceve l’acqua da tutte le parte, e pó artorna a spartilla ’n tra tutti li fiumi».
Pilade Trabalza trad.
DIALETTO ROMANESCO1.
«Be’! dunqua avete de sapé che in quer cunvento lá c’era na vorta ’n fratello da messa de li nostri, un vero santo, che se chiamava er patre Macario. Un ber giorno d’inverno, lui, passanno pe ’na cararecciola immezzo a ’n’appezzato de ’n benefattore, fior de ’n cristiano puro lui pe cento, te lo smicció che stava vicino a ’n’arbero de noce, vecchio tanto. Quer bon benefattore sorvejava quattro opere de le sua che incominciaveno a daje drento de zappone pe discarnije la su’ tera ’ntorno e pe metteje poi l’anima ar sole. — Ma che v’á fatto a voi de male sta
- ↑ Di Roma e dintorni.