Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
— 298 — |
FAVOLA IV.
Ma-de cancagno1, madona2 parona, e vu, bela3 brigà, che v’in pare4? no s’ha-lo portò ben messier Antuogno5? no v’ha-lo contò una bela stuoria6? Ma, a sangue de can7, ch’a’ me vuò sforzar an mi de farme ’nore. Nu altri da le vile8 aom sempre9 sentù dire che i gi uomeni10 del mondo chi se governa a un muò e chi a l’altro11. Ma mi mo ch’a’ son mi e ch’a’ no so ninte de letra12, a dirè13 con ha zà dito14 i nuostri vieci15: Chi mal bala, ben solaza16. Pazienzia! a’ farè an mi cossì17. Ma no cri miga ch’a’ ve dighe ste parole per ch’a’ vuoge muzar18 la faìga de contar-ve una noela, ch’a’ n’he miga paura de no la saèr dire; anzo la noela che v’ha contò messier Antuogno con tanta bela grazia, che no se pò arzuonzere, m’ha sì inanimò, ch’a’ no ghe vego19 lume, e sì me par mil’agni a doer comenzare. E forsi che
- ↑ — ‘calcagno‚? Probabilmente è un eufemismo e maschera un cancaro; cfr. madi cancabaro (= cancaro), Wendriner, Die paduanische Mundart bei Ruzante, Breslavia, 1889, num. 179
- ↑ madonna, 0, 1; madona, 3, 8
- ↑ — bella, 0, 1, etcet.
- ↑ — vi pare, 1; ve p., 3, 8, 4
- ↑ — mesier Ant., 0, 1; misier, 8, 4
- ↑ — historia, 8, 4
- ↑ — de chan, 0, 1, 3; d’un can, 8, 4
- ↑ — dalle ville, 0, 1, 3, 8; daste v., 4
- ↑ — hom sempre, 8; huom, 4
- ↑ — i giuhuomini, 0, 1; gihuomeni, 3; gi huomeni, 8; gli homeni, 4
- ↑ — al l’altro, 0, 1
- ↑ — lettra, 0, 1, etcet.
- ↑ — a dirò, 4
- ↑ — con ha.. ditto, 0, 1; co disè, 3; co dise, 8, 4
- ↑ — viecchij, 0, 1; viegi, 3, 8, 4
- ↑ — balla.. solazza, 0, 1; bala... solaza, 3; bala... solazza, 8, 4
- ↑ — cosí, 0, 1, etcet.
- ↑ — vuoggie muzzar, 0, 1; vogia muzzar, 3, 8; muzar, 4
- ↑ — veggo, 0, 1.