Pagina:Sonetti romaneschi VI.djvu/25


Sonetti del 1830 15

Ponte Quattro Capi.]      7 [Bista, Giambattista.]      8 [Uno svizzero de’ Sacri Palazzi, che faceva la guardia al Monte di Pietà, come un altro la faceva alla Cassa di Risparmio. Vestivano la bassa tenuta, cioè: calze paonazze, brache e giustacuore a strisce paonazze e nere, berretto in forma di frittella.]


CAPA.1

     Ma cche tte ne vòi fà dde sta schifenza
Bbastardaccia d’un mulo e dde ’na vacca?
Si ccerchi l’arma2 de ’na bona stacca,3
Te la trov’io, che ce pòi stà in cuscenza.

     Quella ha un bùscio, peddìo, ch’è ’na dispenza,
Cqua cce trovi un buscetto che tte stracca:
Co’ cquesta se dà ssotto e sse panacca,4
Coll’antra fai peccato e ppenitenza.

     La tua? Madonna! nun tiè mmanco ch.....,
E cquer pellame mosscio che jje pènne,5
Je fa immezzo a le co.... er lippe-lappe.6

     Ma dde cu.. la mia sce n’ha dda venne;7
Je scrocchieno8 le zinne com’e ffrappe;9
E cquer ch’è ppiù da dì, nnun ce se spenne.10

25 agosto 1830.


  1. [Scegli. Dal lat. capere, che aveva anche questo significato.]
  2. Quest’arma è come un ripieno, una parola destinata a dar più forza e rilievo al soggetto col quale ha relazione, quasi dicesse: “un bel pezzo di stacca.„
  3. Stacca, giovane cavalla, per “forte donzella.„
  4. Si panacca. Panaccare: mangiare con gusto e sapore.
  5. Pènne: pende.
  6. Dondolando le va.
  7. Venne: vendere.
  8. Le croccano.
  9. Frappe: certa pasta frastagliata e fritta. [Cénci a Firenze.]
  10. Nun ce se spenne: non ci si spende.