Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
Sonetti del 1832 | 189 |
LA FIANDRA.1
No, ppascioccona,2 io nun zo’ ttanto ssciòto:3
Lo capisco ch’edè ttutta sta fiacca:4
Tu vvoressi appoggiamme5 la patacca,
Ma è ’na moneta ch’io nun ariscoto.
Tu vvorressi attaccamme er tu’ sceroto,6
Ma ssu le carne mie nun ce s’attacca.
Io nun vojjo maggnà ccarne de vacca,
E nun me metto a ccasa er terramoto.
Sta’ cco’ la pasce tua, fijja mia bbella,
Perchè ttu ggià lo so ch’ortr’ar portone
Drento ar vicolo ciài la portiscella.
Eppoi, dichi pe’ mmé7 ttroppe orazzione:
Io so’ un berlicche,8 e ttu ’na santarella:
Ce vò un omo pe’ tté mmeno bbirbone.9
Roma, 19 dicembre 1832.
- ↑ La furba.
- ↑ Pacioccone, pacioccona, sono “uomo o donna per lo più alquanto pingui e di carattere pacifico.„ Paciòcco poi dicesi anche come aggiunta carezzevole.
- ↑ Sciocco.
- ↑ Una certa melensa semplicità, affettata con qualche scopo.
- ↑ Appettarmi.
- ↑ Cerotto.
- ↑ [Cioè: “per poter convenire a me.„]
- ↑ Diavolo.
- ↑ Questo vocabolo significa in Roma tanto “cattivo soggetto,„ quanto “persona scaltra.„