Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
20 | Sonetti del 1836 |
CERTE PAROLE LATINE.
Una sce n’ho ppur’io guasi1 compaggna.2
Quanno annai cór padron de zi’ Pascifica3
A Tterni indóve er marmo se pietrifica,4
Eppo’ a Ssisi5 e a la fiera de Bbevaggna;
In chiesa, doppo er canto der maggnifica,6
Dimannai a un pretozzo de campaggna:
“Quer parolone fescimichimaggna,7
Sor arciprete mio, cosa siggnifica?„
L’abbate je pijjò un tantin de tossa,8
Poi disse: “Fescimichimaggna, fijjo,
Vò ddì in vorgare:9 Me l’ha ffatta grossa.„
Dico: “E ccosa j’ha ffatto, eh sor curato?„ —
“Ôh, ccerti tasti,„ disce, “io ve conzijjo
De nun toccalli; e cquer ch’è stato è stato.„
26 settembre 1836.
- ↑ Quasi.
- ↑ [Simile a quella che m’hai raccontato tu.]
- ↑ Di zia Pacifica: [di mia zia ecc.]
- ↑ Allude alle stalattiti delle Marmore.
- ↑ Ad Assisi.
- ↑ Magnificat. [Cantico composto dalle parole che, secondo l’Evangelo di San Luca, la Vergine pronunziò in lode di Dio, poco dopo l’incarnazione, parlando con santa Elisabetta.]
- ↑ “Fecit mihi magna.„ [“Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.„]
- ↑ Di tosse. [Cioè, finse di tossire, per guadagnare tempo, trovandosi impacciato a rispondere.]
- ↑ Vuol dire in volgare.