Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
262 | Sonetti del 1845 |
UNA BBRUSCIATELLA1 DE BBONE GRAZZIE
Ah, ppe’ stà appett’a mmé, ccocca2 mia bbella,
Bbisoggn’èsse, simmai,3 meno scucchiona;4
Pe’ ddamme ggelosia, sora scafona,5
Nun ce vo cquer barbozzo a ccucchiarella.6
Tu mme levi er regazzo,7 eh capocciona?8
Tu mme fai tené ll’ormo,9 eh gobbriella!10
Vàttel’a mmàggna,11 va’, bbocc’a ssciarpella:12
Va’, mmonnezzara de Piazza Navona.13
Che tte li metti a ffà14 ttanti inferlìcchese
D’accimature,15 squinzia bbalucana,16
Co cquer tu’ paro de sciancacce a ìcchese?17
Va, nnaso a ppeperone, scrofolosa,
Sturba-la-luna,18 sgorgia,19 stortiggnana,20
Ché a tté nemmanco er diavolo te sposa.
3 gennaio 1845
- ↑ [Una bruciatella: una manatella.]
- ↑ [Gioia.]
- ↑ [Se mai.]
- ↑ [Bazzona. Da scucchia, bazza.]
- ↑ [Da scafo, ha lo stesso senso di scucchiona.]
- ↑ [Quel mento in forma di piccola cucchiaia.]
- ↑ [Il damo.]
- ↑ [Che ha il capo molto grosso.]
- ↑ [Tenere o regger l’olmo, nel noto gioco della passatella, significa: “rimaner senza bere.„ Qui, dun. que, metaforicamente: “rimaner senza amante.„]
- ↑ [Matrimonio di parole tra gobba e Gabriella.]
- ↑ [Vattel’a mangiare, equivale a “va’ al diavolo, va’ in malora, ecc.„]
- ↑ [Bocca storta.]
- ↑ [Mondezzaia di Piazza Navona, dove allora si teneva il mercato degli erbaggi e d’altro.]
- ↑ [Che te li metti a fare: perchè te li metti; cosa ti giovano.]
- ↑ [Tanti gingilli d’abbigliamenti. Cfr. la nota 1 del sonetto: L'accimature ecc, 80 agosto 85.]
- ↑ [Femminaccia guercia.].
- ↑ [Gambacce a iccase. Ciancaccia, da cianca, zanca, gamba.]
- ↑ [Spavalda.]
- ↑ [Malfatta, specialmente nelle gambe. Cfr. la nota 7 del sonetto: La cojjonella ecc., 9 dic. 44]
- ↑ [Storta.]