Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
i drammi della schiavitù | 25 |
Alvaez però, non era uomo da perder tempo in vane chiacchiere, specialmente ora che sapeva di essere atteso dagli incrociatori. Voleva affrettare il carico a qualunque costo, per uscire dalla baia col favor delle tenebre. Conoscendo i passi ed i banchi, sperava di prendere il largo senza essere veduto dai suoi accaniti nemici.
— Spicciamoci, — disse a Bango, che continuava a baciare, coll’avidità d’una scimmia macaco, la bottiglia di tafià datagli dal mastro. — Berrai più tardi, se vorrai.
— Ti ascolto, — disse il monarca. — Ma ti avverto che i prezzi dei negri sono rialzati.
— Me lo hai già detto, ma, io so che al Congo l’ebano vivo1 abbonda.
— Ma è lontano.
— La mia nave fila come una rondine marina. Orsù, quanti uomini?
— Trecento, tutti sani, vigorosi, bei pezzi di guerrieri.
— Quante donne?
— Cent’ottanta e il rimanente ragazzi.
— Il prezzo?
— Lasciami bere un sorso prima. Corri come la tua nave.
— Ti ho detto che ho fretta e che gli equipaggi delle navi da guerra possono sorprendermi qui.
— Vuoi spaventarmi? — urlò il re, tremando e guardandosi attorno, per accertarsi di non essere stato abbandonato dalla sua scorta.
— Non vale la pena; so che tu non hai paura, e che sei un re potente.
— È vero, — disse il monarca. — Bango non ha paura.
— Il prezzo?
— Ma gli schiavi sono...
— In rialzo, me lo hai ripetuto dieci volte, furbo compare. Lascia andare le chiacchiere, o giuro sui tuoi feticci di andarmene al Congo.
— Dunque vuoi lasciarmi senza tafià? Cosa diranno le mie donne? — piagnucolò il monarca.
— E il tuo ventre, ubriacone! — disse il mastro.
— Basta, per mille corna del diavolo! — esclamò Alvaez, che perdeva la pazienza. — Il prezzo, o faccio salpare le àncore e ti lascio gli schiavi.
- ↑ Espressione che significa: schiavi da comperare.