Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
244 | cimbelino |
cervella, perchè non ne aveva. Nullameno, se mi fossi meno adoperato, questo folle si avrebbe portata via la mia testa, come io la sua.
Bel. Che hai tu fatto?
Guid. Cosa di cui era bene istrutto: ho tagliato la testa a un Cloten che si diceva figlio della regina, che mi chiamava traditore e montanaro; e giurava che tutti ne avrebbe presi e decapitati, per innalzare le nostre teste (siano grazie agli Dei che esse ci stanno ancora sul busto) sulle mura della città di Lud.
Bel. Siamo perduti.
Guid. Perchè, buon padre? che possiam noi perdere, più di quello ch’egli giurava di toglierne, la vita? La legge non ci tutela; e perchè avremo noi dunque patito che un insolente volume di carne ci minacciasse d’essere in pari tempo nostro giudice e carnefice, e di compiere solo tutto quello che potremmo temere dalla legge? — Ma che avete scoperto nel bosco? vedeste molti armati?
Bel. Nessuno; ma è impossibile ch’ei sia venuto qui senza alcuna scorta. Sebbene egli non si piacesse che di stravaganze, la follia stessa più cieca non avrebbe potuto condurlo solo in questa foresta. Potrebb’essere che fosse corsa voce in corte, che gli uomini che abitano questa caverna e vivono di caccia, sono banditi da dare un giorno a temere: egli, a questo racconto, sarà entrato in furore, chè tale era il suo temperamento, e avrà giurato di sorprenderne: ma è impossibile che sia venuto solo, che abbia ardito tanto, e che la corte glie lo abbia permesso. Non è dunque fuor di ragione se paventiamo che la sua morte ne possa riescir più funesta, che non ne sarebbe stata la sua vita1.
Arv. Sia quello che agli Dei piacerà! ma ad ogni modo mio fratello ha bene operato.
Bel. Oggi non mi sentiva lena alcuna per la caccia: la malattia del giovinetto Fedele mi ha fatto sembrare eterna la via.
Guid. Colla sua spada medesima, ch’egli rotava intorno al mio capo, gli ho troncato la testa; e questa vo’ gettare in fondo al torrente che mugge dietro alle nostre roccie, onde possa esser travolta nel mare, e dire ai mostri di quello, che fu la testa di Cloten, figlio della regina: questa sarà la cura che di essa mi piglierò. (esce)
- ↑ If we do fear this body hath a tail, more perilous than the head: se temiamo che questo corpo abbia una coda più pericolosa della testa.