Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
81 |
Chi ’mpresta e che zöga, perd a’ la camisola — Chi impresta e giuoca perde anco la camicia — Chi impresta sul giuoco, piscia sul fuoco (Tosc.).
Chi zöga, nó dorma — Chi giuoca, non dorme — «Può dire egualmente che il giuocatore sta all’erta per non essere ingannato, o che perde la tranquillità e il riposo.» (G. Giusti).
La mura l’è mata — Il giuoco della mora è matto.
La prima l’è di sćèć — La prima è de’ ragazzi — Così dicono i giocatori quando perdono la prima partita, e dicesi anche:
La prima l’è di pötèi, la segonda l’è di piò bei, la tersa l’è a’ mò de quei.
Ol zöc l’è bel quando l’è cört — Il giuoco è bello quando è corto — Ogni bel giuoco vuol durar poco, perchè ogni troppo torna in fastidio.
Padrù de grisnà chi perd — È padrone di ridere chi perde — ma Chi vince non dileggi.
Quel che perd l’è biót, e quel che ens l’è ’n camisa — Quello che perde è nudo, e quello che vince è in camicia.
So l’ zöc al ga öl miga di complimènć — Nel giuoco non ci vogliono complimenti — Il giuoco è guerra.
Zöc de ma, zöc de vilà — Giuoco di mani, giuoco di villani — Francese Jeu de main, jeu de vilain.
GIORNO, NOTTE.
A lüsùr de candéla ol cancàs al par téla — V. False apparenze.