Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
54 |
Chi ben ciaa, ben desciaa — Chi ben serra, ben trova (Tosc).
Chi no stópa ü büsì? mìa po’ che ’l stopi ü büsù (Ang.) — Chi non tura un bucolino, bisogna poi che turi un bucone.
Chi sirca, tróa — Chi cerca, trova — «Chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia» (Matteo, VII, 8).
Quando s’à fać töt quel che s’ pöl, quel che Dio öl — Quand’uno ha fatto tutto quello che può, sia fatta la volontà di Dio — Quel che non si può, non si deve, e All’impossibile nessuno è tenuto.
Töc i dé ’nne passa ü — Ogni dì ne passa uno — ed il giorno passato non torna più.
Vià ’l gat, bala ’l rat — Quando il gatto non è in paese, i topi ballano — Quando il padrone è fuori, i servi fan quel che vogliono; «I ragazzi sogliono ruzzare alla libera e far casa del diavolo, quando non sono presenti i genitori ed il maestro.» (G. Giusti). Anche gli Inglesi dicono: When the cat is away the mice will play; ed i Tedeschi: Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Maüse auf Tischen und Bänken.
DONNA. MATRIMONIO.
Ai fomne no ’l ghe la fa gna ’l diaol — Alle donne non l’accocca nemmeno il diavolo — e
Coi fomne no ’l ghe la pöl gna ’l diaol — Nemmeno il diavolo può competere colle donne — poichè
I fomne i ghen sa de piò a’ del diaol — Le donne ne sanno un punto più del diavolo — e Astuzia di donna le vince tutte (Tosc.).
A lüsùr de candéla no s’compra gne dòne