Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
Me ne raliegher tant de la cuccagna.
Olter che mangia, bev, e che dormí!
E quella cossa lí
La se bev, la se dorma, o la se magna >
Bravo, bravo, per brio,
Bravo sur Tommasoeu!
Ehi!... ch’el tenda ai fatt soeu.... Vh chi el sur zío.
NOTE.
1) in Karliga: correntemente, da tcarllgò. KÌvolare.
2) tfro*: contrabbando (di icnvere veni dialettali).
3) foeuja de Lugan: tabacco di Lugano, cioè contrabbandato.
4) boffacnuca, ecc. : nuKchera di ferro poeta all’esterno della caia Brentano tulio zoccolo della facciata in via del Giardino a ifogo dá rifiuti della cucina e delle scuderie.
5) Luzzi-Gambuzzi: parole delle quali ci sfugge il significato: forse si* gnificavano ’ persona irreperibile ’.
6) ong: ingrassa.
7) lapp: lappola, panzana.
8) inranght: irrigidire.
9) sassina: guasta.
10) stanten : stentano.
11) Come gii s’è visto nella ’ Resposta a ona lettera in vert d’on amis, ecc. * (fra le quartine) questo era lo zio prete del Growi.
12) impissa: riempia.
13) Dá on pè.... : liberarmi dall’impaccio dell’impiego.
14) Crozefiss de Comm: Crocefisso venerato nel Santuario omonimo in Como.
15) sgrizz : giiizzo.
16) lott lott: pian piano.
17) strecciceura (sottintendi, del letto), spazio fra il letto e il muro.
18) Il Groasi faceva compagnia ad una signora ammalata parente dell’autore.