Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/360



Te gh’avarisset mai per azzident
Volontá de boschi?1
Brava, donch, falla chi....
Insci tornand doman te trovaree
A specciatt al post glust el tò campee!2
Ditt e fatt l’alza i socch in d’on moment,
La scruscia3 giò i garon, la nina i quart4,
La calca el fiaa, la strucca la musella5
Per dervi foeura el part,
E sparlafeta lá, la se fa sott
(Dessedandes in quella)
On tesor d’on l’evaa6 tant galiott
Ch’el passa i matarazz, el passa i banch,
Ona navascia7, i mee fioeuj, nient manchi


NOTE.

1) spiossera: tírchia.

2) tegna: taccagna.

3) eros d’on ghell: il quattrino.

4) biella de tre tett: tegame con tre piedini a mo’ di capezzoli.

5) seccudiss: scuote.

6) bicocchin: piroetta.

7) lienda: tiritera.

8) In barlicch, ecc.: in suoni incomprensibili.

9) zignon: dal francese chignon, cervice.

10) argen, ai....: leggi a rovescio, teo-Iog-ia negra; come piú sotto iRo//, sop, ecc.; fraa (frate) im-pos-tor.

11) Mette in ridicolo l’avv. Pietro Stoppani di Beroldingher classicista da strapazzo.

12) sguaitá: guatare di n2iscosto.

13) arlij: superstizioni, ubbie.

14) carbonee: diavoli.

15) Cecchett: facchino di forme atletiche, allora popolare

16) micch boffett: pan bonetto.

17) scalott : pappagorgia.

  1. boachí : evacuare all’aperto. (Nota transclusa da pagina 361)
  2. campee: propriamente, guardiano dei campi. (Nota transclusa da pagina 361)
  3. icruscia: accoscia. (Nota transclusa da pagina 361)
  4. nina i quart: dondola i fiaiKhi. (Nota transclusa da pagina 361)
  5. sirucca la musell»: strizza le labbra tporgendole. (Nota transclusa da pagina 361)
  6. levaa: pasta lievitata. (Nota transclusa da pagina 361)
  7. navascia: truogolo dei vuotacessi. (Nota transclusa da pagina 361)