Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/345


Dopo i tòrber, i guaj, la deslippa1
Che la pippa
N’han roti2 per tant ann,
Lee la ven
Come l’arco balcn
A prometten la fin di malann.

Viva, viva la nostra resgiora
Proteltora
Di bon Milanes,
No gh’è ben
Fin ch’el ciel le manten
Che noi poda sperá el nost paes.

Car vinitt del Monsciasch3 savorii,
Che gh’avii
Giustaa el stomegh de tosa,
Tornee adess
A giustaghel l’istess,
Conservenn la soa vita preziosa!

Trinche vain, trinche vain, presi, allonl
Che l’è insci che forniss la canzon.

Puntum4 chi: adess ghe voeur on crostin
Tant per romp, per deslingu vin de vin....
Cribbi! cribbi! che pan piscinin!
Hin pu grand i paroll de la metta5,
Hin pu gross i botton del LapofI6,
Se me catta ona fam de poetta,
M’en sgandolli7 yint, trenta in d’on boff.

Ma andemm lá — che la pas, ch’el patron
El ven chi a sigillann in persona.
La fará — scomparí sti botton.

Manch aggravi, commerzi, dance,
On bon prenzep che faga on quej spicch.
El san tucc, fina el Miggla e el Simona8,
Ch hin el mantes che sgonfia su i micch.

  1. deslippa: sfortuna. (Nota transclusa da pagina 350)
    • romp la pippa ", significa infastidire. (Nota transclusa da pagina 350)
  2. Monsciasch: territorio di Monza. (Nota transclusa da pagina 350)
  3. Punium: punto fermo, cioè, qui si faccia pausa nel bere. (Nota transclusa da pagina 350)
  4. metta: il manifesto del calmiere. (Nota transclusa da pagina 350)
  5. Lapoff: la maschera. (Nota transclusa da pagina 350)
  6. sgandolli: mastico, mangio. (Nota transclusa da pagina 350)
  7. el Miggia e el Simona : modo di dire equivalente all’altro : ogni minchione. (Nota transclusa da pagina 350)