Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
Paricc col lampedee fan d’Indian,
Ma el soldaa se le scolda in sul moment,
El me dá on pugn, e el dis: Tasi lí, can.
Che te fotto in platea, sacramenti
Mi, che sont pesg d’on azzalin bressan1,
Che tacchi foeugh appenna a strusamm dent,
Volzi la vos de prepotent anmí,
E ghe respondi: On can te saret ti!
Vien de fora (el repia) marmotton,
Che te la darò mi, mummia d’Egitto -
Che vegni foeura (dighi), di cojon!
T’insegnaroo anca chi a parla politto.
Intrattant de per tutt in sul lobbion
No se sent che sílanse! abbasso! citto!.
E lu el giudee, rebuttonandem su.
Se pò trova? el sbragia citto! anch lu.
Sera lí lí, vedel, lustrissem scior.
Per fann vuna de quij d’andá in gazzetta;
E se no gh’era i mee sant protettor
A juttamm e portamm propri in spalletta,
Vuj dí a famm boria adoss on respettor
A l’improvvista come ona saetta,
Ghe soo dí mi ch’en reussiva on scempi
De cuntass de chi inanz per on esempi.
Basta, la cossa l’è fornida lí,
Almanch resguard ai ciaccer e ai quereli;
Ma intuitú de quell che voeubbia dí
Bona voeuja e indrittura de buell2,
S’ciavo, quella l’è andada a fass rostí,
De moeud ch’el ball, per quant el fudess beli
(Ch’el faga el locch s’el ved el Vigano)3,
Né a mi ne a Barborin l’è piasuu nò.
- ↑ azzalin bressan: acciarino per accendere l’etca, fabbricato a Brescia. (Nota transclusa da pagina 211)
- ↑ indrittura de buell : buon stomaco, buon umore. (Nota transclusa da pagina 211)
- ↑ Vigano: v. nota 7 a pag. precedente. (Nota transclusa da pagina 211)