Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
Semm in piazza, per dincio, o in dove semm?
Sangua de dí, che discrezion l’è questa?
Alto lá, citto, qui] duu in fond, andemm!
Che la marchesa la gha tant de testa;
Hin mò anch grand e gross, e on poo de quella,
Per Dio sacrato, el sarav temp d’avella.
Dopo quell poo de citto naturai
Che ven de seguit d’on’intemerada,
Vedend sto ambassador del temporal
Che no gh’è intorna on’ anima che fiada,
El muda vós, el morbidiss la cera
E el seguita el discors in sta manera.
Se pceú, anch de prima de parla con lee,
Di voeult gh’avessen genni de sentí
Quai hin i obbligazion del so mestee1,
Senza fa tanti ciaccer, eccoi chi;
Insci chi voeur sta, sta, chi no voeur sta
El ghe fa grazia a desmorbagh2 la cá.
Pont primm, in quant a l’obblegh de la messa,
festa o nò, gh’e mai ór fiss de dilla;
Chi è via a serví n’occor che l’abbia pressa,
1 ór hin quij che lee la voeur sentilla;
Se je fass sta paraa do, tre, quattr’ór.
Amen, pazienza, offrighel al Signor.
La messa poeu, s’intend, piuttost curtina,
On quardoretta, vint minutt al pú;
Dò vceult la settimana la dottrina
Per i donzell e per la servitú;
La sira semper la soa terza part3,
Via che a taròcch non ghe mancass el quart.
Chi mò, sentend che on pont insci essenzial
L’èva quell de savè giugá a tarocch,
Ghe n’è staa cinq o ses ch’han ciappaa i scal,
E tra i olter (peccaa!) on certo don Rocch,
Gran primerista4 fina de bagaj.
Che el giuga i esequi on mes prima de faj.
- ↑ mestee: la scelta del vocabolo mette in evidenza lo sprezzo del domestico per il cappellano che la nobile padrona considerava alla stregua degli altri inservienti di casa. (Nota transclusa da pagina 166)
- ↑ desmorbagh: ripulire. (Nota transclusa da pagina 166)
- ↑ terza part: il rosario, che, essendo diviso in tre parti, non viene recitato per intiero. (Nota transclusa da pagina 166)
- ↑ primerista: che giuoca a primiera. (Nota transclusa da pagina 166)