Pagina:Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, I.djvu/328

io8 tri ne cavasse perderebbe la persona . Ancora v’ ha una montagna* ove si trovano pietre in grande quantità, che si chiamano turehiese, (<y) e sono molte belle ; e il Gran Sire ( i ) non le lascia trarre se non persilo comandamento.E sì vi dico che in questa contrada ha un bel costume, che non si tengono a vergogna, se uno forestiere o altra persona giace colla moglie, o colla figliuola, o con alcuna femmina, che gli abbiano in casa $ e questo tengono a bene, e dicono che gli loro idoli ne danno loro molti beni temporali ; e perciò fanno sì gran larghità (2) (/>) di loro femmine a forestieri, coni’ io vi dirò (r) . Che sappiate che quando uno nomo di questa contrada vede che gli venga un forestiere a casa, incontanente esce di casa , e comanda alla moglie e alla altra famiglia , che al forestiere sia fatto ciò che vuole come alla sua persona ; e esce fuori e istà (3) a sua villa, o altrove tanto (4) che il forestiere, tre die . E il forestiere fa appiccare suo cappello, o altra casa alla finestra a significare , che egli ee ancora la entro perchè il marito, o altro forestiere non vi andasse; e infili che quel'segnale sta alla cosa , mai (5) non vi torna : e questo si fa per tutta questa provincia Egli hanno moneta com’ io vi dirò. (6) Egli prendono la sei, (Vi) e fannola cuocere, e gittala in forma, e presa questa.forma (e) , (1) Non vuole che se ne tragghi se non per suo comandamento ( Cod. Pucc. ) (2} Sì gran cortesia ( Cod. Puc. )(5) E vanne ( Cod. Pucc. ( (4) Quanto il forestiero vi dimora tre dì, o più ( ibid. ) (5 ) Mai il marito non vi torna, nè altro forestiere non vi entrerebbe ( Cod. Pucc. ) (6) La moneta piccola fanno in colai modo , eglicno cuocono sale in unacaldaja , e poi lo gittano in forma , e diventa duro , e saldo , e di questoJanno piccioli,grandi come l’arnesi , e gli ottanta di questi dcman vaglio ho un saggio d' oro ( C. Magi. IL ) (a) Turchiesche ( C. Puc. ) Turehiese traduzione della parola Francese tur- quoise , che significa turchina , o tur- ehinetta . (¿) Larghità. Questa voce citano i vocabolaristi dietro questo esempio e dicono significar e fare larghità esserne liberali . (c) 11 veridico Bernier narra essergli stato detto da un vècchio che sposò una Principessa di Caschemir , che in occasione della persecuzione fatta dal Gran Mogol Cha-Guir alla casa reale,ei si fuggi . 1\ valicate montagne «• contrade ignote giunse m hello e buon paese nel quale fu ben accolto . Fatloyisi conoscere gli abitanti"condùcevangli le figlie per avere discendenza eli lui . Andato più lungi- vennero ad oiferirgli le proprie mogli , reputando stolidi gli altri, che offerivano le figlia , in tal guisa il sangue suo dovendo uscir« dalla famiglia e passare nella casa ne lla quale avrebbe) la maritata. ( 11ist. Gen. des V<>y. t. X. p. 1 i5. ) A confine del paese di Caschinoli è il Tibet. (il) La Sei , per sale Gallicismo . Forse il traduttore non comprese la voce e registro Ila tale e «piale . (ff) Forma qui ostata per il getto , come aveala usala innanzi per il cavo ove- si getta .