Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/77



B


Baba: specie di dolce francese, fatto di lievito, condito con uva di Corinto, cedrato e liquore: di origine polacca.

Babirussa: (term. zool. Porcus babyrussa) è un suino o cignale di Celebes e alcune isole vicine, di mole considerevole. Possiede dei canini grandissimi, curvi, esterni; rivolti verso l’alto anche i due della mascella inferiore.

Babordo: term. mar., il lato sinistro della nave quando la si consideri dal lato di poppa. È l’opposto di tribordo che indica il lato destro.

Baby: in inglese vuol dir lo stesso che bébé francese, ma sembra più elegante perchè meno comune. Bimbo, bambolino, bambino, bamboccino, putto, «putelo», puttino, piccino, citto, cittino, mammolino sono pur belle parole di nostra lingua! Ma il bambino di fine eleganza spesso è baby e i suoi sono abiti da baby. V. Bébé.

Baccalà: nome dato in molte regioni d’Italia al merluzzo essiccato (Gadus morrhua), voce proveniente dallo spagnuolo bacalao.

Baccarat e Baccarà: giuoco di ventura di o azzardo fra i più rovinosi che si fa con un mazzo di cinquantadue carte: uno tien banco e gli altri puntano. Il guadagno o la perdita dipendono dalla somma formata dai punti dello duo carte che ciascun giocatore riceve. Ha questo giuoco una certa somiglianza con l’altro detto macao. Il Baccarat è giuoco antico e credesi introdotto da’ francesi dopo la calata di Carlo VIII. Viceversa i francesi lo vogliono di origino italiana e di quel tempo. Secondo altri è di provenienza provenzale. Il nome gli viene dai punti 10, 20, e 30 detti Baccarà. V. Gelli op. cit.

Baciamano: omaggio che il vassallo rendeva al signore baciandogli la mano. Cerimonia che ora non usa più se non alla corte di Spagna e di Russia. In alcuni paesi del Veneto si dice basaman, l’atto la cerimonia con cui uno chiede la mano d’una fanciulla.

Bacilli di Koch: V. bacteri e tubercolosi. Coch (Roberto) di Klausthal, n. nel 1843, celebre medico e bacteriòlogo, fu lo scopritore di detti bacilli onde si genera una delle malattie più esiziali e universali, cioè la tisi.

Bacillo: dal latino bacillum = bastoncello. Per la etimologia e pel senso pari a bacteri. V. questa parola con cui forma doppione.

Bacino di carenaggio: ter. mar., lunga fossa semiellittica costituita con solide opere di muratura sotto il livello del mare, ne’ grandi porti, destinata a contenere all’asciutto quel bastimento a cui si devono fare opere di raddobbo.

Backfisch: nei paesi tedeschi significa pesciolino fritto e quivi si dice comunemente, per celia e senza alcuna intenzione offensiva, di quelle giovanette tra i 12 e 16 anni che non sono ancora nè carne nè pesce. Fra i popoli del Nord, in cui lo sviluppo è più tardo, quello stato fisiologico dovea avere un suo nome. Nella traduzione di quella faceta commedia tedesca che fu per molto tempo delizia dolio nostre platee: Guerra in tempo di pace