Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
App | — 21 — | Ara |
derà per l’appunto al francese appel (lat. appellare = chiamare) ma è così dell’uso, vi si annette un tal senso di forza che altrimenti la frase perderebbe il suo valore. La usa anche il Carducci nel Ça Ira:
ivi scendo de l’ultimo Templare
su l’ultimo Capeto oggi l’appello.
Appendicìte: termine medico che significa la malattia del lungo e stretto fondo chiuso appendicolare unito alla porzione declive dell’intestino tenue.
Appoggiare: nel senso di aiutare, favorire, proteggere è riprovato da alcuni puristi perchè ricorda l’uso francese di appuyer fíg. = protèger. Il Rigutini lo difende. Meno buone invece gli sembrano le locuzioni appoggiare una proposta, un ordine del giorno. Appoggiare una domanda è serio serio l’appuyer une domande de’ francesi. Così il Rigutini difende appoggio per favore, protezione; riprova la locuzione in appoggio per in prova, a sostegno, in conferma. Certo sono modi che hanno sapore burocratico un miglio lontano.
Appoggio: nel senso figurato di favore, protezione. V. Appoggiare.
Apprentissage: voce francese usatissima fra noi, specie per indicare l’apprendere un mestiere o un’arte tecnica o commerciale: in italiano, tirocinio.
Appretto: (fr. apprèt) la colla o apparecchio che si da ai tessuti perchè abbiano bellezza e consistenza. Voce usata nel linguaggio dei tessitori.
Appropriazione indebita: così nel linguaggio dei legali è chiamato l’atto di chi appropria a sè indebitamente cosa altrui che gli è stata affidata por determinato uso. Forma eufemistica per dire furto, con l’attenuante dell’occasione la quale, come si sa, fa l’uomo ladro.
Approssimativamente: avverbio di otto sillabe, di uso recente tratto da approssimativo. Lo registra la Crusca. Notevole cosa è l’osservare come certe voci, ancorchè buone per la loro origine siano poco usate dai nostri scrittori per non so quale intuito del bello. In circa, A un bel circa, A un dipresso.
Après nous le dèluge: dopo di noi il diluvio. Famoso motto di Luigi XV di Francia, che preludia e presente il marasma sociale e politico che originò la rivoluzione del 1789. Si usa anche da noi ripetere questo motto in francese. Da altri il motto è riferito alla marchesa di Pompadour per conforto a quel re dopo la battaglia di Rossbach.
A priori: termine filosofico latino che vuol dire da ciò che vien prima, e si dice comunemente di verità, idee, giudizi etc., i quali provengono da principi generali, e sono attinti più dalla ragione pura od astratta o da un prestabilito idealo che dalle verità, realtà, esperienza.
Apriorismo: chiaman così l’abitudine filosofica di giudicare a priori, cioè senza la conoscenza dei fatti, senza esperienza. V. A priori.
Aprioristico: agg. da A priori. V. questa parola.
Aprire: verbo usato nelle locuzioni come aprire la campagna elettorale, bacologica etc.: aprire la seduta: è neologismo.
À quelque chose maliieur est bon: modo di dire tutt’altro che infrequente, e ci fu una signora fornita di quella mondana coltura che oggi è comune, la quale mi domandò trionfante: «E in italiano come direbbe?» Semplicemente «Non tutto il male vien per nuocere». E allora ella pure ne convenne, come convenne nel fatto che l’abbandono costituisce la ruggine e la morte per le parole anche più belle ed acconce.
A quoi bon?: detto talora invece di molte locuzioni italiane: a che vale? e poi? da farne? come dicono i bolognesi. In latino cui bonum?
Arak o arrak: liquore forte, fatto col riso oppure col succo di cocco o di dattero.
À ramage: a fogliami, detto francesemente delle stoffe, dipinte a rame e a fiori, come oggi è gran moda.
Aràre: term. mar., lo strisciare dell’ancora sul fondo del mare quando non vi