Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/533

Tor — 491 — Tou


Torrenziale: come attributo di pioggia, spiace ai puristi (fr. torrentiel), lo sancisce l’uso, e d’altronde le locuzioni a catinelle, a orci, a bigonci, come Dio la manda, a bocca di barile etc., scossone, rovescio, non vi corrispondono bene.

Torsade: fr., termine moderno di pettinatura muliebre: specie di treccia lenta fatta con due filze di capelli: intesi dire anche tortillon. In tale senso cotesta parola è nota fra noi (propr. vale passamano).

Tortello: V. Cappelletti.

Tory: nome dato ai componenti di uno dei due grandi partiti storici inglesi, Torys, conservatori, e Whigs, liberali. Il nome che suonava dileggio, press’a poco come la già usata parola malva, come forcaiuolo, ovvero come brigante che in Romagna si disse talora dei monarchici, fu dato da prima ai partigiani del re d’Inghilterra, Carlo II Stuardo (1630-1685) figlio del decapitato re Carlo I. In seguito, come avviene in simili casi, la parola tory perdette il senso spregiativo e gli stessi sostenitori dei diritti della corona e del clero se ne fregiarono.

               Sir John Bull propagatore
               delle macchine a vapore
                    manda i tory a rotoli.

Tosa: voce milanese che non esce dal vernacolo, benchè non manchino esempi letterari, vale ragazza, bimba (al plurale nel dialetto, tosann, tosanett). «Intender vollono alla melanese, che fosse meglio un buon porco che una bella tosa», Boccaccio. Il Manzoni usò tosa una sol volta nella prima edizione dei Promessi Sposi «povera tosa», capitolo III. Tosa è voce del basso latino, sorta sotto il dominio longobardo, ma la ragione storica è controversa. Da tonsa = tosata, secondo costume servile, imposto dai chiomati dominatori alle donne italiche? da intonsa, detto delle donzelle pe’ capelli lunghi rispetto alle maritato che portavano cuffia?

Tossina: voce del linguaggio della scienza medica: veleno solubile (cfr. tossico), secreto dai bacteri, sia nell’organismo sia nelle colture artificiali. La nuova scienza medica attribuisce alle tossine la più parte dei sintomi delle malattie che hanno origine dai microbi.

Totalizzatore: dal fr. totalisateur, banco delle scommesse alle corse, in cui il totale delle somme scommesse è diviso in modo proporzionale al numero delle puntate. V. Pari mutuel.

Tòtano: è il nome toscano e registrato del loligo vulgaris, squisito mollusco di mare, del gruppo dei cefalopòdi (cioè aventi il capo coronato da tentacoli o piedi), il quale sul litorale Adriatico è più noto col nome di calamaio o calamaretto, dal nero che secerne. Senonchè questo è più piccino, ma più polputo e saporito di quello. Ben lo sanno i buongustai, pei quali un piatto di calamaretti fritti è di gran pregio.

Totis viribus: lat., con tutte le forze.

Toujours perdrix: letteralmente sempre pernici, cioè sempre pernici stancano! E pur la pernice è squisitissima cacciagione! Avvertasi, fra parentesi, che pe’ francesi è più esatto scrivere toujours des perdrix. Toujours perdrix sarebbe un italianismo da riprendersi, tenendo essi molto alla proprietà della loro favella. Questo fine motto francese ha paternità incerta come avviene di molte arguzie. Secondo alcuni si riferirebbe ad Enrico IV, secondo altri a Luigi XIV: lo intesi anche riferire a re Bomba, Ferdinando II. Comunque sia, il confessore rimproverava al re le troppo frequenti divagazioni dal talamo coniugale. Tacque il re, e il dì seguente cominciò ad imbandire al confessore pernici, e il dì dopo pernici, e il terzo giorno pernici, e così di seguito. Disse il confessore: «Ma insomma? Toujours des perdrix?» E il re: «Toujours reine?». Meno fine, ma di esatta rispondenza al motto francese è il nostro, di origine schiettamente popolare: Il pan di casa stufa!

Toujours trop tard: V. Nous arrivons toujours trop tard.

Toupet: è in fr. il nostro ciuffo. Si dice figuratamente avere il toupet, por dire aver l’ardire, la sfrontatezza, la faccia tosta di fare qualcosa. L’origino storica della locuzione, siccome spiega il Littré, non ci