Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/105

Bru — 63 — Bud

che inutilmente si tenterebbe sostituirvi il participio corrispondente bruciato, tanto più che bruciato, per ciò che riguarda le vivande, ha per noi un senso alquanto diverso. Alcuni dicono vino caldo ed è il modo nostro e buono. Fra le singolarità singolari delle voci francesi o affini al francese che sono usate in Italia e ignote mal note o altramente noto in Francia, questa merita speciale menzione giacche questo aggettivo brûlè non sembra usato in francese in tal senso. Così in fatto leggo nel lessico Italianismes vicieux dei sigg. Alfredo Orcorte e Luigi Standaert. Milano, Cogliati. «On entend souvent dire, surtout dans la Haute-Italie: J’ai pris une tasse de vin brûlé — Voulez-vous une tasse de vin brûlé? au lieu de: J’ai pris une tasse de vin brûlé — Voulez-vous un verre de vin chaud — Allons prendre un verre de vin chaud — Garçon, un bol de vin chaud et cinq verres. En France, le vin chaud se sert le plus ordinairement dans des verres. Vin brûlé est français, mais n’est plus usité quo dans quelques provinces.»

Brum o interamente Brougham: nota forma di vettura chiusa a quattro ruote, d’uso anche nel servizio di piazza. Questo genere di vettura fu messo in moda da Lord Arrigo Brougham, letterato, storico e politico inglese (n. 1779, m. 1868). Voce entrata nell’uso popolare.

Brumista: per vetturale, vetturino, cocchiere, conduttore del brum. Voce comune a Milano. V. Brum.

Brunettes: così denominavansi delle ariette in voga in Francia nella prima metà del secolo XVIII, edite dal Ballard; ebbero il titolo comune di Brunettes perchè nella prima aria della raccolta è fatta parola di una brunette:

                    Sur les bords du Loir assis
               Chantoit dessus sa musette;
               Ah! petite Brunette;
               Ah! tu me fais mourir!

«Queste Brunettes avevano la double, cioè variazioni nei couplets susseguenti al primo. Erano ad una, a due e a tre voci sul basso continuo. Vi ha in esse lo spirito fine ed elegante della musica francese veramente nazionale.» (A. Galli, op. cit.)


Brùscolo: voce toscana detta di qualsiasi corpicciuolo minuto e specialmente di quelli che entrano negli occhi, onde la locuzione: «i bruscoli negli occhi degli altri paiono travi», e i significati estensivi di ombra, sospetto. La registra il Petrocchi come voce italiana, ma è voce regionale.

Brusquerie: fr. modi duri, aspri: notiamo anche di questa parola un esempio: «Anche nei casi ordinari della vita, un Romagnuolo ha sempre certi scatti e certe brusqueries che ci fanno strabiliare» . (G. Ferrero. Violenti e Frodokìiti in Romagna).

Brutale: aggettivo italianissimo, ma spesso usato alla francese: brutal (da brute, latino brutus = bruto, bestia). Esso rende inutili molti sinonimi di cui è ricca la nostra lingua: scortese, villano, audace, violento, turpe, etc. Brutale, secondo i casi, serve a tutti questi usi.

Bruto: usasi talora familiarmente per satiro. V. questa voce e confronta il termine medico satirìasi.

Bruzzico: (da barluzzico spiega il Petrocchi) la mattina avanti l’alba, il dilucolo, il crepuscolo, è voce non più che toscana e dicesi anche bruzzo. Registrata ne’ dizionari. Es. levarsi a bruzzico. Cfr. la locuzione tra il lusco e il brusco.

Bubbone: è termine volgare dell’adenite inguinale, esteso poi a tutte le tumefazioni glandolari che hanno una causa specifica, la sifilide, la peste etc.

Bùccina: parola latina che indicò presso i romani una specie di corno metallico, derivata, appunto dalla forma del corno, dalla contrazione di bovicina (bos e cano) almeno secondo alcuni. Nei tempi moderni si chiama con tale nome un trombone con la campana in forma di serpente.

Bucefalo: fu il nome del famoso cavallo di Alessandro il grande, gr. Βουκέφαλος che vale testa di bue. così detto dalla lunghezza della fronte ovvero por alcuna macchia o contrassegno bovino. Dicesi oggi facetamente di cavallo, e specie di cavallo di scarso valore.

Budget: parola inglese, che in origine significò: la borsa, il tesoro del re, poi lo stato annuale delle entrate e delle spose.