Pagina:Ortiz - Per la storia della cultura italiana in Rumania.djvu/159


149


persino all’influenza potuta esercitare nei primi secoli dalla chiesa, e, come a me pare poter dedurre dall’espressione: ,,e da’ loro esuli”, all’immigrazione illirica che anche oggi pare agli studiosi del complicato problema una delle ipotesi più accettabili; è cosa che a me par certa, e degna perciò d’esser qui rilevata.


λ) Giovanni Raicevich.


Tutt’altra opinione mostra di avere intorno all’origine del rumeno un altro dalmata, austriacante a tutt’uomo in ogni campo, non escluso quello della filologia. „Il linguaggio nazionale” — dice il Signor Raicewich a p. 182 dell’edizione milanese del suo Viaggio in Valachia e Moldavia, con osservazioni sloriche, naturali e politiche1, — ,,è un misto di latino e di slavo, per esempio dicono Buna Vreme Domnule, Buon giorno, Signore: Sluga a Domniata, Servo di Sua Signoria; Vreme e Sluga sono parole slave.” Non ci fermeremo troppo a lungo su questo viaggiatore, lo stile del quale ci appare quanto mai arido e monotono, quando lo mettiamo a paragone con quello degli altri che lo han preceduto. Ma, visto che gli abbiam fatto accusa d’intolleranza religiosa, converrà pur documentarla. Parlando dei confessori

  1. La più antica edizione è quella napolitana del 1788: OSSERVAZIONI | Storiche | Naturali, e Politiche | Intorno | la | VALACHIA, e MOLDAVIA || *Nil Admirari* || NAPOLI 1788. | Presso Gaetano Raimondi | Con Licenza de’Superiori. - Segue in ordine di tempo, la traduzione tedesca del Piehl ( Strassburg, 1790): Geschichte, | natuerliche Beschaeeenheit | und | Vereassung | der | WALACHEN und MOLDAU. | Aus dem Italieniselien fibersetzt | von | Herrn Professor Piehl, || Strassburg. | In Verlag der akademischen Buchhandlung j 1790. — L’edizione milanese è del 1822: VIAGGIO | IN VALACHIA E MOLDAVIA | Con Osservazioni | Storiche, Naturali | e Politiche. || Nil Admirari. || MILANO. || Per Giovanni Silvestri. || m. dccc. xxii.— La traduzione francese, condotta sull’edizione milanese, manca anch’ essa del nome dell’autore: VOYAGE EN VALACHIE | et | EN MOLDAVIE, | avec des observations sur l’histoire. la phisique et la politique | augmenté de notes ET ADDITIONS POUR L’INTELLIGENCE DE DIVERS POINTS| ESSENTIELS. | Traduit de l’italien par M. I. M. Lejeune| Professeur de litterature, ex-Professeur particulier de Soli Altesse | le Prince de Moldavie. || Nihil admirari || A PARIS, | CHEZ masson et FILS, rue de tournon. No. 6. || 1822.— Del Raicevich, primo agente consolare dell’Austria-Ungheria nei due principati di Valachia e di Moldavia, sarà pubblicata fra breve l’iniportantisima corrispondenza diplomatica col Kaunitz in un grosso volume della collezione Hurmuzaki, che apparirà in questi giorni e sarà curato del Prof. I. Nistor dell’Università di Czernovitz.