Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
198 |
BITAUBE
Ainsi dit le fils de Saturne, et il baisse ses noirs sourcils. La divine chevelure s’agite sur la tête immortelle du Monarque; le vaste Olympe tremble.
Disse, e con le nere ciglia accennò di sì. Le ambrosia spiranti chiome ondeggiarono sulla testa immortal; e l’Olimpo ne tremò.
Rispetto alla mia traduzione di questi tre versi1, e di moltissimi altri, m’accorgo che si può etimologizzare, sillogizzare, fantasticare sopra i grandi originali, ritrarli al vivo non mai; e che le mie teorie condannano i miei esempi però è più arrogante chi parla che chi fa.
- ↑ Ved. a pag. 177 di questa edizione il verso 162 e seg.