Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/199

198

BITAUBE

Ainsi dit le fils de Saturne, et il baisse ses noirs sourcils. La divine chevelure s’agite sur la tête immortelle du Monarque; le vaste Olympe tremble.

Disse, e con le nere ciglia accennò di sì. Le ambrosia spiranti chiome ondeggiarono sulla testa immortal; e l’Olimpo ne tremò.

Rispetto alla mia traduzione di questi tre versi1, e di moltissimi altri, m’accorgo che si può etimologizzare, sillogizzare, fantasticare sopra i grandi originali, ritrarli al vivo non mai; e che le mie teorie condannano i miei esempi però è più arrogante chi parla che chi fa.




  1. Ved. a pag. 177 di questa edizione il verso 162 e seg.