Pagina:Odissea (Morino).djvu/53


odissea i - vv. 365-400 53

τὸν δ᾽ αὖτ᾽ Ἀντίνοος προσέφη, Εὐπείθεος υἱός·1
«Τηλέμαχ᾽, ἦ μάλα δή σε διδάσκουσιν θεοὶ αὐτοὶ2
ὑψαγόρην τ᾽ ἔμεναι καὶ θαρσαλέως ἀγορεύειν·3 385
μὴ σέ γ᾽ ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ βασιλῆα Κρονίων4
ποιήσειεν, ὅ τοι γενεῇ πατρώιόν ἐστιν».5
     τὸν δ᾽ αὖ Τηλέμαχος πεπνυμένος ἀντίον ηὔδα·
«Ἀντίνο᾽, ἦ καί μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω;6
καὶ κεν τοῦτ᾽ ἐθέλοιμι Διός γε διδόντος ἀρέσθαι.7 390
ἦ φῂς τοῦτο κάκιστον ἐν ἀνθρώποισι τετύχθαι;8
οὐ μὲν γάρ τι κακὸν βασιλευέμεν· αἶψά τέ οἱ δῶ
ἀφνειὸν πέλεται καὶ τιμηέστερος αὐτός.9
ἀλλ᾽ ἦ τοι βασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι10
πολλοὶ ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ, νέοι ἠδὲ παλαιοί, 395
τῶν κέν τις τόδ᾽ ἔχῃσιν, ἐπεὶ θάνε δῖος Ὀδυσσεύς·11
αὐτὰρ ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομ᾽ ἡμετέροιο12
καὶ δμώων, οὕς μοι ληίσσατο δῖος Ὀδυσσεύς».
     τὸν δ᾽ αὖτ᾽ Εὐρύμαχος Πολύβου πάις ἀντίον ηὔδα·13
«Τηλέμαχ᾽, ἦ τοι ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται,14 400

  1. 383. Ἀντίνοος: cadrà per primo nella μνηστηροφονία, figura caratteristica che si stacca dalla massa incolore dei proci, egli, l’Oppositore, che pur era figlio, come degenere!, del docile Εὐπείθης.
  2. 384. ἦ, avv.
  3. 385. ὑψαγόρης è chi parla altezzoso.
  4. 386. μή.... ποίήσειεν: la minaccia è tutt’altro che oscura. — ἀμφιάλῳ = ἀμφιρύτῃ.
  5. 387. γενεῇ, per diritto di nascita. — πατρώιον: ereditario.
  6. 389. v. ripetuto (158).
  7. 390. ἀρέσθαι (ἄρνυμαι): cercar d’ottenere, onde il gen. ass. va inteso in senso concess.
  8. 391. ἦ φῂς.... Nota la finissima ironia: è veramente ormai un uomo, il fanciullo di pur mo’, e sa leggere negli animi, e ha inteso bene tutto il valore del malo augurio di Ant., che, infatti, aspirava a farsi signore d’Itaca (XXII 49 seg.). Nè già questo aveva detto Ant., che il regno sia κάκιστον ἐν ἀνθρώποισι; ma a bella posta Tel., che aveva capito, finge di equivocare, tutto al contrario del dott. Azzeccagarbugli.
  9. 393. ἀφνειός, da ἀφενός, = piena di ogni grazia di Dio, come la pienissima villa di Cocceio ( Hor. S. I 5, 50). — πέλεται τιμηέστερος αὐτός = e ne è più onorato egli stesso: vantaggi, dunque, materiali e morali.
  10. 394. βασιλῆες: principi non re.
  11. 396. τόδε, dittico: par di vedere il gesto della mano di Tel. accennante al paese circostante.
  12. 397-98. αὐτὰρ ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ: il dominio politico, be’, poteva non essergli riconosciuto da nobili e popolo; ma della casa sua ben egli si sentiva il padrone! — ληίσσατο (ληίζω: λεία, preda) μοί (dat, di vant.) = conquistò predando.
  13. 399. Εὐρύμαχος, il pugnace, figlio di Polibo «il ricco di molti buoi», pare migliore e più mite di Antinoo, ma non è.
  14. 400. γούνασι = γόνασι.