Pagina:Odissea (Morino).djvu/51


odissea i - vv. 331-364 51

τέρπειν ὅππῃ οἱ νόος ὄρνυται; οὔ νύ τ᾽ ἀοιδοὶ1
αἴτιοι, ἀλλά ποθι Ζεὺς αἴτιος, ὅς τε δίδωσιν2
ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν, ὅπως ἐθέλῃσιν, ἑκάστῳ.3
τούτῳ δ᾽ οὐ νέμεσις Δαναῶν κακὸν οἶτον ἀείδειν·4 350
τὴν γὰρ ἀοιδὴν μᾶλλον ἐπικλείουσ᾽ ἄνθρωποι,5
ἥ τις ἀκουόντεσσι νεωτάτη ἀμφιπέληται.6
σοί δ᾽ ἐπιτολμάτω κραδίη καὶ θυμὸς ἀκούειν·
οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμαρ
ἐν Τροίῃ, πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι φῶτες ὄλοντο. 355
[ἀλλ᾽ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ᾽ αὐτῆς ἔργα κόμιζε,7
ἱστόν τ᾽ ἠλακάτην τε, καὶ ἀμφιπόλοισι κέλευε
ἔργον ἐποίχεσθαι· μῦθος δ᾽ ἄνδρεσσι μελήσει8
πᾶσι, μάλιστα δ᾽ ἐμοί· τοῦ γὰρ κράτος ἔστ᾽ ἐνὶ οἴκῳ.]»9
     ἡ μὲν θαμβήσασα πάλιν οἶκόνδε βεβήκει·10 360
παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ.
ἐς δ᾽ ὑπερῷ᾽ ἀναβᾶσα σὺν ἀμφιπόλοισι γυναιξὶ
κλαῖεν ἔπειτ᾽ Ὀδυσῆα φίλον πόσιν, ὄφρα οἱ ὕπνον11
ἡδὺν ἐπὶ βλεφάροισι βάλε γλαυκῶπις Ἀθήνη.12

  1. 347. ὅππῃ, per quella via. — νόος: l’ispirazione.
  2. 348. αἴτιοι: che colpa hanno gli uomini di ciò che accade nel mondo? di tutto son cagione gli dei, anzi Zeus! La stessa concezione è, nel Cristianesimo, portata alle ultime conseguenze dal Tolstoi (Guerra e pace) annullando quasi il libero arbitrio. Anche Plauto (Captivi, 32): «Enimvero Di nos, quasi pilas, homines habent».
  3. 349. ἀλφηστῇσιν: da ἄλφιτον farina e ἔδω? forse da ἀλφαίνω, affaticarsi, in contrapposizione alla vita serena degli dèi che, dice Hor. (S. I 5, 101) didici securum agere aevum, però secondo la dottrina di Epicuro celebrata da Lucrezio.
  4. 350. οἶτον (rad. οἰ; cfr. ft. di φέρω, e lt. fors) = trista sorte.
  5. 351. τήν: rel. prolettico.
  6. 352. ἀμφιπέληται: «che giunga d’ogni parte all’orecchio degli ascoltatori»; e si sa che la canzone di moda, è ripetuta e ascoltata più volentieri, fino.... a rompere le scatole.
  7. 356-59. Questi versi, che - sebben duri - non stonano su la bocca di Ettore nella divina ὁμιλία di Il. VI (là, infatti, sono quasi una risposta alla pretesa dell’amante e trepidante Andromaca di dargli consigli strategici), qui sono peggio che una stonatura, una infelicissima interpolazione.
  8. 358. μῦθος: il canto guerresco.
  9. 359. τοῦ, cuius. — οἴκῳ: da ripristinare il dig.
  10. 360. θαμβήσασα: stupì, ma obbedì, riconoscendo che in fondo il figlio non aveva torto. — βεβήκειν: il ppf. è efficacissimo a indicare la pronta obbedienza di Pen. Ricorda il tempus erat di Hor., alla notizia della morte di Cleopatra, che lo riempie di patriottica esultanza: nunc est bibendum!...
  11. 363. ὄφρα, finchè.
  12. 364. ἐπὶ βλεφάροισι: pensa a βλέπω, a blefarite.