Pagina:Misteri di polizia - Niceforo, 1890.djvu/150


137


La spia che mandò le predette informazioni, mandò pure, in data del 19 settembre, le seguenti:

Notizie su lord Byron. — Questo signore si trova attualmente in Bologna in compagnia della moglie del conte Guiccioli. Egli ha seco un giovine segretario peritissimo in molte lingue, e che scrive ugualmente bene l’inglese, il francese, l’italiano e il tedesco. Egli non esce mai di casa, scrive sempre. Sorvegliato esattissimamente, si è potuto sapere che per lo più s’occupa a scrivere in varie cifre. Frattanto non si conosce l’esito di queste scritture, perchè infallibilmente non sono messe alla posta. Convien credere che di tali dispacci sieno incaricati i viaggiatori inglesi, dei quali molti si rassegnano al Lord. Pochissime lettere sono alla Posta, e queste non contengono che interessi particolari.

„Da Forlì si scrive che il detto Lord si è contentato di formarsi una sola relazione di persona di condizione di ogni città: a Bologna ha Ercolani, a Ferrara Graziadei, a Faenza Gennati, a Forlì Orselli, a Cesena Roverella. Questi assolutamente non parlano e fanno credere che tale relazione sia letteraria. Dopo molti raziocinii e combinazioni di fatti si è dato luogo a credere che molti opuscoli, libelli e scritti d’allarme venuti alla luce, sieno della fabbrica di lord Byron. Anche in questi giorni è comparso con profusione l’accluso indirizzo pubblicato in più copie, tutte di scrittura differente e incognita, abilità che si attribuisce al segretario del nobile Lord. Ve ne mando una copia. Il carattere che non è ignoto nè a me, nè a voi, ne indica la provenienza e mi conferma nelle dette idee.„

La stessa spia, o fiduciario, da Firenze, il 29 settembre, scriveva:

„Una prova autentica di quanto è già stato da me narrato rapporto alla Società Romantica, ritrovo nelle lettere pervenutemi ieri. Un mio corrispondente di Bologna, incaricato da me di conoscere le diramazioni della medesima, ne chiese informazioni a uno dei capi della Massoneria Italiana residente in Milano. Trascrivo letteralmente la replica che ne ho ottenuto. „Conosco i Romantici. Costoro com-