Pagina:Meditazioni storiche.djvu/123

Di Ninive poi non restano reliquie indisputale come di Babilonia; ma non è disputabile nè dispulato cb’ ella non fosse sull’alto Tigri. — E di qua e di là vagarono o stanziarono le due altre genti semitiche di Aram e di Aelam; gli Aramei al di qua, all’occidente, verso il Ponto e l’Asia Minore indubitabilmente come si vede dal séguito delia Bibbia, e da tutte le tradizioni, e dal nome stesso di Armenia rimasto alla regione, e di Aramee rimasto a tulle quelle lingue. Nè di Aelam e degli Elamiti si disputa che stanziassero a quella sponda manca ed orientale del Tigri che fu nomata poi Hiram, Heriene, Eeriene od Aria, e.d ora è Persia settentrionale.— Di Lud era già accettata l’opinione, che indicasse i Lidii, quella gente antichissimamente abitatrice dell’Asia Minore, la quale ritrovasi in Erodoto potentissima agli aitimi tempi de’ due regni Assiro e Babilonese;ma qnestaopinione è ora posta fuor di dubbio dalle recenti interpretazioni de’ monumenti Egizii, dove ritrovasi il.nome di Ludim come di gran gente guerreggiata e vinta dai Ramseti, e lor figure come di genti semitiche; ondechè si deve abbandonare i’altra interpretazione od anzi mutazione del testo di Lud in Ind, per ritrovarvi gl’Indiani.1 —Finalmente vedesi Arphaxad ceppo di Heber, ceppo di molte genti, e fra l’altre di Abramo e di quella famiglia e poi gente di lui che sola serba ai noslri di il nome d’Ebraica. E molte di queste, certo quella de’ padri d’Abramo, abitarono quel tratto di terra che è tra’ due gran fiumi e fu più tardi grecamente detto Mesopolamia. — Ma parecchi altri nomi di discendenti di Heber, e quelli principalmente di saba, di Ophir e di Hevila, si ritrovano pure in Arabia sulle due marine occidentale ed orientale, e forse anco più in là sulla marina Indica; onde pare accennato qualche mescolamento antichissimo; qualche eoabita

rod) nrtit pomi aìltr à Achour et il bsHt Ninive, ec. Ha questa interpretazione contraddice a tutta la storia, e perciò io non dubitava della falsità di essa. Interrogato poi il mio dotto amioo Peyron, ei mi risponde oon breve assioursnza: « Per poter tradurre pour aller à Achour, il testo dovrebbe » dire Assura; ossia Assur dovrebbe aver la he In fine come segno di moto » verso il luogo. »

1 Oltreohè la nomenclatura Mosaica sembra seguir l’ordine da oriente ad occidente.