Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
— 34 — |
rio, della Marliani, de’ calzoni Bonjcan dei magazzini napolitani di Cosenza e di Palombo, del balletto La Protetta del Danubio e di Luisa Taglini, e di tante altre cose rimescolate alle frequenti libazioni. Era un girar di bottiglie, un cozzar di bicchieri, un trinciar di polleria e di selvaggina, un affrettar di pasticci, un vuotare di coppe; era una confusione, on urto di frasi, di epigrammi, e un berlingare fragoroso da smarrir la testa, da rintasarsi le orecchie, da fuggirsene a rompicollo.
I brindisi erano sonori e ben inaffiati. Un dei due francesi levossi in piedi, fe’ tacer la brigata e intonò l’inno della tavola:
Faut-il boire, faut-il aimer?
De bon coeur a tout je me livre,
Je me laisse aisément charmer;
Tout vin, toute beauté m’énivre;
L’homme difficile est un sot:
Trouver tout bon, c’est le bon lot.
Le champagne et mon favori,
Sa mousse me plait dans un verre;
Mais au défaut de Sillery,
Je m’accomode du Tonnerre.
L’homme difficile est un sot:
Trouver tout bon, c’est le bon lot,
Voulez-vous boire à petits coups?
Eh bien! soyons long-tems à table.
Boire à grands traits, vous semble doux?
Versez-en dìx, et je les sable.