Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/2

e vi in sprito tuti quelli chi deveivam nasse de ello, e, quando ello fo dessao, ello proffetezà: "Queste osse e questa carne si sum de le mee". E poa lo nostro segnor Dee disse a Adam e a Eva soua mogié1: "Veve che ve dago tuti li erbri[sic] chi fam fruto sorve la terra chi seam monde, e si ve dago la segnoria de li animai e de li oxelli in li quai e o pozo sprito de vita e che voi abiai da mangiá e da vive". E vi lo nostro segnor Dee che tute le cosse ch'e l'aveiva faito eram bone, e cossì fo conpia l'overa de lo sexem jorno.

Or avei odío como lo nostro segnor Dee fe la sustantia de li di, soè la luxe e tute le sprituae creature, e lo segondo di o fe lo cel, perchè le sprituae creature ge abitassem, e in lo atro terso jorno o fe recogere[sic] le aigoe in um locho, e a quello locho misse nome 'mal', e disse che tuti li erbori generassem fruto segondo la lor natura, e in li atri trei jorni lo nostro segnor Dee fe le cosse chi sum inter li alimenti, e in lo primé2 de quelli trei si fe tenperalitai de jorno e de la nocte, soè lo sol e la luña, e in lo segondo o fe li oxelli e li pessi e misse li oxelli in aire e li pessi in mar, e in lo terso di si fe lo homo e le bestie e misselli in lo pu fermo alimento chi sea, soè la terra, e alogallo in lo pareizo terresto, in lo quá Dee aveiva pozo erbori de li quai, quando elli n'avessem mangiao, che mai non avereivam avoto[sic] fame, e uno atro erboro che, quando e n'avessem mangiao, zamai non avereivam avoto sete[sic], e de lo terso erboro che nussum[sic] non g'avereiva posuto[sic] noxe, e a la fim e mangiereivam de l'erboro de vita, e che de li avanti non sareivam staiti veihi ni morti ni maroti, e cossì como auora le generaciom passam e morem, e cossì e sareivam stati in lo tenpo de trenta agni chaschum in la pu ata gloria, soè in lo pareizo selestiá, e zamai non avereivam callao de fá cossì, tan fin che non fosse conpío lo numero de li angeri chi cheitem de cel.
E cossì Dee disse a Adam e a soa mogié Eva: "E ve dago parolla che, de tuti li erbori chi sum in pareizo, che ne poseti[sic] mangiare[sic] a tuta vostra volontade[sic] eseto de quello unde è la siencia de lo bem e de lo má", e si ge mostrà qua era lo erboro, e si ge disse: "Goardaive che non mangiai de questo, che in quella ora che voi ne mangerei, voi morei". E lo demonio, chi fo zitao da quello pareizo, si ave de so invidia de tanto bem, e l'aveiva ase' pensso como ello porrea inganá, e questo fávalo persochè o saveiva che lo linagio de lo homo deveiva montá in la santa gloria de unde ello era staito zitao per la soa superbia, e pensà in che modo o lo poisse inganar, asochè lo homo perdesse l'ereditae de quella santa gloria. Alaora lo demonio preize figura de serpente e se ne ze a la mogié de Adam e si ge disse: "Perchè ve a comandao lo nostro Dee che voi non mangie' de lo erboro de la siencia de lo bem e de lo má?". E ella ge respoze: "Persochè noi non moremo". E ello ge disse: "E ve cre-vo voi morí? Avanti, e sarei semegeive a li dee chi sam lo bem e lo má, e per atro o non ve l'a deveao, persochè o non volle[sic] che sapiati[sic] tanto como ello". E de so lo demonio mentì, lo quá non disse mai veritae, unde per la soa boxia o fe tanto, che Adam mangià de lo fruto e sape bem e mar, e, poa che Adam ave mangiao de lo fruto, o vi che avanti che Adam avesse peccao si avea lo bem per siencia e poa che ello ave peccao o sape lo mar, e questo persochè ello crete a lo demonio e o preize de lu[sic] fruto si ne mangiar[sic] per amó de Eva, e incontenente como elli n'avem mangiao elli fon aseixi de fogo de luxuria e fo nao inter elli um peccao lo quar crese inter noi tuto tenpo, e alaora le lor anime fom morte, che quelli chi peccam le lor anime morem e nassem[sic] sote terra cossì como lo corpo

  1. Da qui fino a pagina 39, e 3 volte a pag. 60, una i è stata aggiunta tra la g e la vocale successiva, forse per indicare la consonante affricata come nella grafia italiana, es.: figio, figia, mogié, ecc.
  2. pime