Pagina:Leopardi - Paralipomeni della Batracomiomachia, Laterza, 1921.djvu/41


due odi anacreontiche 31


ἀναβάντας ἐκ θαλάσσης.
Κ´ ὅτε πανταχοῦ καμόντες
μέροπες σιωπάουσι,
μέσον οὐρανόν σιωπῇ
15ἔννυχος μόνη θ´ ὁδεύεις,
ἑπ´ ὄρη τε κἀπὶ δένδρων
κορυφὰς δόμους τ´ ἐπ´ ἄκρους
ἐφ´ ὁδους σὲ κἀπὶ λίμνας
πόλυ δυ βαλοῦσα φέγγος.
20Τρομέουσι μέν σε κλέπται
πᾶν τὸ κόσμον εἰσορῶσαν·
ὑμνέουσιν ἀδόνες δὲ
παννύχου θέρους ἐν ὥρῃ
μινυρίσματ´ ἠχέουσαι
25πυκινοῖσιν ἐν κλαδοῖσιν.
Σὺ δὲ προσφιλὴς ὁδίταις
ὑδάτων ποτ´ ἐξιοῦσα.
Σὲ δὲ καὶ θεοὶ φιλοῦνται,
σὲ δὲ τιμῶσιν ἄνδρες,
30μετέωρε κ´ ἀργυρῶπι
πόντια παγκάλη φεραυγές.

e mari adscendentes.
Et dum ubique fessi
sileni homines,
medium per coelum tacite
nocturna solaque iter facis;
super montes arborumque
cacumina et domorum culmina
superque vias et lacus
canum iaciens lumen.
Te fures quidem reformidant
universum orbem inspicientem,
lusciniae vero celebrant,
totam per noctem aestatis tempore
exili voce cantilantes
densos inter ramos.
Tu grata es viatoribus
aquis aliquando emergens.
Te Dii quoque amant,
te honorant homines,
excelsa os argentea
veneranda pulcherrima lucifera.


Verso 12. Ms. codex habet: κομῶντες.
Verso 18. Ἐφύδους τε re habet codex.
Verso 19. Lego: Πολιὸν.
Verso 29. Legitimo sono gaudebit versus, si legeris: τιμάουσιν.