Pagina:Leopardi - Epistolario, Bollati Boringhieri, Torino 1998, I.djvu/162

specialmente di lingue antiche. Per esempio non so s’Ella conosce la Traduzione di tutti i poeti classici greci di Bellini, di cui è già uscito tutto il Callimaco} Essa offrirebbe materia ad un articolo di buona e ragionata critica. Se troppa non fosse la lontananza più facil cosa sarebbe l’andar intesi in questa materia, ma come le dissi tutto ciò che da lei mi viene, mi è pregiato, e cari sommamente mi riusciranno gli articoli da porre nella Rivista letteraria. Nel p.mo Spettatore ci sarà la sua versione della Batracomiomachia per intero: ho da tutte parti ricevuto elogj delle sue traduzioni. Le dirò a questo rispetto che se io fossi in grado di dare ad alcuno consigli, darei a Lei quello di voltare in bel verso toscano l’Apollonio Rodio ch’è forse il solo de’ poeti greci il quale essendo suscettivo di far ottima comparsa nella nostra leggiadra favella non ci si mostra che nelle trascurate e ineleganti spoglie in che il Flangioni [sic] l’avvolse. So che anche il Pindaro mal si contenta deH’Adimari e del Gautier; ma chi osa voltare il corso di quel maestoso ed irresistibile fiume? Apollonio Rodio le offre un’impresa ben degna della sua colta e fervida giovanezza. Ella la tenti, e ne avrà larga fama. Io me le offro per inserirla nel mio Giornale a misura che sarà da lei condotta innanzi. Ella riceverà quanto prima il libro da lei chiesto.2 Insieme con esso le manderò tre giornali inglesi i quali contengono come segue Monthly Repertory N.° 45 pag. 52 Crabbe’s Corough [sic], Poem. 47 ” 271 Reliques of Burns. 48 ” 409 Woman, Poem. ” ” 412 Seward, poetical works. ” ” 439 Reliques of Burns. Questi giornali sono destinati al suo S.r fratello il quale si diletta d’inglese. Parmi che sarebbe bell’occupazione per lui il tradurre, o meglio ancora il ridurre in italiano questi articoli voltando in verso il verso, con che si verrebbe a dare una interessante idea della letteratura inglese moderna - i quali articoli io verrei inserendo di mano in mano che mi verrebber trasmessi. Ella vede che largamente io uso della benevola disposizione in cui sono le LL.SS. a mio favore. Ella per conto suo mi regali di qualche suo comando onde possa dimostrarle con qual pienezza di ossequio io sia suo d.mo S.re Ant.° Fort.0 Stella Mille cordiali saluti a tutta l’egregia sua famiglia.