Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
188 | appendice |
«Te, dulcis coniux, te solo in litore secum, Te veniente die, te decedente canebat». E nel quinto dell’Eneide1: «At procul in sola secretae Troades acta Amissum Anchisen flebant». Cosí anche nel sesto2: «Ibant obscuri sola sub nocte per umbram». E Stazio nel quarto della Tebaide3: «Ingentes infelix terra tumultus, Lucis adhuc medio, solaque in nocte per umbras, Exspirat».
Canzone Terza
[Ad Angelo Mai]
I, 4. | Incombe. |
Questa ed altre molte parole, e molte significazioni di parole, e molte forme di favellare adoperate in queste Canzoni, furono tratte, non dal Vocabolario della Crusca, ma da quell’altro Vocabolario dal quale tutti gli scrittori classici italiani, prosatori o poeti (per non uscir dell’autorità), dal padre Dante fino agli stessi compilatori del Vocabolario della Crusca, incessantemente e liberamente derivarono tutto quello che parve loro convenevole e che fece ai loro bisogni o comodi, non curandosi che quanto essi pigliavano prudentemente dal latino fosse, o non fosse stato usato da’ piú vecchi di loro. E chiunque stima che nel punto medesimo che si pubblica il vocabolario d’una lingua, si debbano intendere annullate senz’altro tutte le facoltà che tutti gli scrittori fino a quel punto avevano avute verso la medesima; e che quella pubblicazione, per sola e propria sua virtú, chiuda e stoppi a dirittura in perpetuo le fonti della favella; costui non sa che diamine si sia né vocabolario né lingua né altra cosa del mondo.
Ivi, 14. | O con l’umano |
valor contrasta il duro fato invano? |
Il Casa nella prima delle Orazioni per la Lega4: «Né io voglio di questo contrastare con esso lui». E nell’altra5: