Pagina:Le prose e poesie campestri....djvu/43


le prose 27

„S’odan ivi del cupo organo al soffio
„Le piene voci del soggetto coro
„Rispondere in solenni alte parole
„D’antifone e di salmi, onde ne bea
„Tanta dolcezza il provocato orecchio,
„Che l’alma sciolta mi rapisca, e innanzi
„Visibilmente il ciel tutto mi porti!1

„Nell’ampie ville popolose, in cui
„T’assembri, umana stirpe, il numeroso
„Organo soffi la profonda voce,
„E agli acuti temprando i bassi modi
„Le gravi pose ricrescente allunghi.2



  1. There let the pealing organ blow,
    To the full voic’d quire below,
    In service high, and anthems clear,
    As may with sweetness, trough mine ear,
    Dissolve me into extasies,
    And bring all Heav’n before mine eyes.
    Milton nel Pensieroso: traduzione del conte Rezzonico.
  2. .... in swarming cities vast
    Assembled men, to the deep organ join
    The long-resounding voice, oft-breaking clear
    At solemn pauses, through the swelling base.
    Thompson nell’inno al Creatore: traduzione di Angelo Mazza.