Que no son ges de la maniera l’ors1 (sic)
Que qui ’l bel bat ni ’l ten vil ses merce
El eugraissa, e ’l meillur e reve 2.
III. A tot lo mon sui clamanz
De mi e de trop parlar,
E si pogues contrafar
Fenis que non es mas us3,
Que s’art e pueis resortz sus,
Eu m’arsera4, car sui tan malanz; (sic)
E mos fals diz messongiers e truans
Resorsera en sospir et en plors
Lai on beutatz e iovens e valors
Es, que no ill fail mas un pauc de merce,
Que no i siou assembla tuit li be5.
IV. Ben sai c’amors es tan granz
Que lev mi pot perdonar,
S’ieu failli per sobramar,
- ↑ De la maniera l'ors. Benchè l’altra lettera d’ors sia più chiara per noi, anche la nostra l’ors era propria del provenzale, come osserva il Raynouard, p. e. De part me; Da parte di me.
- ↑ Spiegherei: Ello ingrassa, ello migliora, e riviene.
- ↑ Fenis que non es mas us. Intendo Fenice che non è altro che una. Plinio (X. 2) Haud scio an fabulose unum in toto orbe, nec visum magnopere. Mas poi e posto per mas que; più che, altro che; come qui al v. 10: Mas un pauc: altro che un poco.
- ↑ Eu m’arsera. Io m’arderei, poichè sono tanto disgraziato; ed il mio detto falso menzognero ed ingannevole risorgerebbe in sospiri ed in pianti.
- ↑ La lezione degli ultimi due versi di questa strofa, secondo il MS. Estense, mi pare la più chiara, anzi pur la vera.