Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
499 |
santi uomini si tornano alcuna volta alla vita
attiva, però eh’ è di bisogno agli uomini. Ma queste due vite ’ sono malagevoli fra esse. Che se V uomo si disvia dalla contemplativa alcuna volta, e poi vole rivenire e rinnovellare sua diritta intenzione, egli è bene ricevuto. Ma s’ egli si diparte della vita attiva, immantinente ^ egli sorpreso in disviamento dei vizii ^
Li due occhi dell’ uomo significano queste due vite % e però quando Iddio comandò che quando il destro occhio ti * scandalizzasse, fosse cavato e gittato fuori, sì disse egli della vita contemplativa, s’ ella corresse in errore; però che meglio è a cavare ^ l’ occhio della contemplativa, e guardare quello della attiva, sì eh’ egli vada * per sue opere la vita durabile, innanzi che an 1) Corretto questi due vizi sono malvagi fra essi, in queste due vile sono malagevoli fra esse, col t: ces II vies, sont maiivaises entre eles.
2) Corretto indivisamente dà, in in disviamento dei, col T: en desvoiement de.
3) Corretto questi due vizi in queste due vite, come or ora, col T: senefient ces II vies.
4) Corretto sì, in ti, col t: qui escandalizasl.
5) Corretto campare, in cavare, col t: mieulx vault à aster V od de la contemplative.
6) Corretto eh’ egli abbia, in vada per, che ha riscontro con andare appresso: il t: il aille par.