Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/486

482

Capitolo LXXIII.

Dei beni di ventura paragonati a quelli del corpo ’.

Voi avete bene udito ’ ia questa parte quello che ’1 conto ha divisato de’ beni di ventura, e in addietro ha divisato de’ beni del corpo; e gli uni e gli altri ^ sono profittabili della vita dell’ uomo. Ma. sì come egli ha divisato altre volte, gli uni sono più utili che gli altri. Che se tu vuoli comparare "’ li beni del corpo a quelli di ventura, io dico che sanità è meglio che fortezza di corpo.

E se voli agguagliare i beni del corpo intra loro, io dico che buona sanità è migliore che

1) Aggiunto paragonali a quelli del corpo. Il t: De la comparison entre les biens clou cors et de fortune.

2) Aggiunto hene, col t: hien oi:

3 Corretto, come anche appresso: e l’uno e l’ altro, in e (/li uni e /ll altri, colla grammatica, e col t: li uns et li autre sont.

4) Corretto accompagnare, in comparare, come Bono traduce anche appresso acomparer.