Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
406 |
non dono ’; ed è segno di fiittarsi dietro il dono,
quando l’ nonno ne rimanda ^ un altro immantinente in quello luopro; ed a cui pesa ^ eh’ egli non ha ancora guiderdonato ne renduto. si ripente del dono ch’egli ha ricevuto.
Appresso, ti guarda che tu non rendi grazio in riposto luogo; che quelli non sa grado del hene ricevuto, che ne rende grazia in modo che nessun non l’ ode. Ma sopra tutto guarda che ricevi benignamente; poiché in ciò che tu hai ricevuto di buono aere, tu hai * renduto grazia. Ma non credere tu però essere quietato ^ anzi sei più sicuramente tenuto a rendere, che noi doviamo rendere volontà contra volontà, e cosa contra cosa, e parole contra parole.
1)11 t: changes, quattro codici charge. Seneca citato in Mor. Dogm. XXIX, onus jtidicas non imimis.
2) Corretto dimanda, in rimanda, col t: li envoie maintenant.
3) Corretto pensa, in pesa, col t: cil à cui poise.
4) Aggiunto poiché in ciò che tu hai ricevuto di bono aere, col t: car en ce que tu recois dehonairement. Tradussi di botto aere, perchè questa frase tanto piace a Bono.
5) Il T. quiteSf vale avutane quitanza (Sorio).