Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/304

300

che negli altri animali. E perciò dico, che li diletti

che sono per toccare e per assap^giare, sono più pericolosi che gli altri; e le virtudi che sono contrarie a loro ’, sono di maggiore valore. E per ciò che diletto ò nell’ animo di noi per li cinque sensi del corpo, e ciascuno diversamente secondo suo ufficio, addiviene che quella virtù, che è temperanza ^ sia divisa per numero di più membri per costringere la virtù concupiscibile e la virtù irascibile, cioè lo movimento ^ ontoso ed adirato, per governare l’ andamento * de’ cinque sensi; e questi membri sono cinque, misura, onestà, castità, sobrietà e ri tenenza ^

1) Corretto allora, in a loro, col t: sont lor contraire.

2) Le stampe goffamente: avviene, che quella virtù è che temperanza divisa. Corretto: avviene, che quella virtù, che è temperanza, sia divisa, col t: avient il que cele vertus, ce est atemprance, soit devisèe.

3) Corretto l’ uomo vivente, in lo movimento, col t: le movement de convoitise et de ira.

4) Corretto l’ autorità, in l’andamento, col t; la sente (lat. semita).

5) Corretto intendere e ritenere, in sobrietà e rilenenza, col T: sobriétés et rclenance.