Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/290

286

che li seguiscono \ però si cuoprono sotto la coperta

di virtude; che sotto coperta di giustizia si è fiera crudeltà, e ipocrisia è chiamata buonarità ^ Tullio disse: Nullo agguato non è sì riposto, come quello eh’ è appiattato sotto ispecie di servigio. Lo maestro dice: Uno cavallo di legno distrusse Troia, però che avea simiglianza di Minerva, eh’ era loro Iddea.

1) Le stampe: dicervono piìo pericolosamenle che quelli che segtiiscoìio quello che dimostrano. Corretto col t. deeoivent plus pereilleusement cels qui les suient.

2) Le stampe: che sotto coperta di virtude o di gitistizia sia fatta crudeltà e ipocrisia chiamata di buonarietà. Rabberciato col T: car souz demonstrance de justice est faite (ms. Gap. Ver. fier ) cruautez, et peresche lasse est apelèe dehonairetc. Dehonairelé è tradotto: bonarietà, dimenticando il di buono aere, usato prima sì di sovente.