Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/241


237

scenza di buono coso o dello rie ’, o dell’ uno

e dell’altre ^ che per questa virtude sa ^ l’uomo divisare lo bene dal male, e l’ uno dall’altro. Di cui disse Alanus \ che la cognoscenza del male a noi è mestieri ^ per guardare, che nullo puote il bene cognoscere, se non per la cognoscenza del male; e ciascuno schifa il male ^, per la cognoscenza del bene ’: però dico io, senno è degna cosa, che non è ninno uomo che non desideri d’ essere savio. Avviso che bella cosa si è soprastare gli altri di senno: e parmi mala cosa e laida di garrire e di folleggiare, e d’ essere non saputo, e d’ essere ingannato *. Salomone dice: Per tutte le tue possessioni accatta sapienza, ch’è più preziosa cosa che nullo tesoro. Anche dice:

1| Corretto dalle ne, in e della rie, col contesto, e col T: et des mauvaises.

2) Corretto e dell’ una e dell’ altra, iu e dell’ une e dell’ altre, come sopra, e col t: et des unes, et des autres.

3) Corretto per queste virtudi, in per qìiesta virtude, col contesto, e col t: par ceste vertu.

4) Corretto Cillanus, in Alanus, col t: Alanus.

5) Corretto noi ammaestra, in a noi è mestieri, col t: nos à mestier.

6) Corretto che fa il bene, in schifa il male, col t: eschive le mal.

7) Corretto male il fa, in il hene, col t: conoisonce dou bien. Il ms. cap. Veron. dou mal.

8) Corretto dicreduto, in ingannato, col t: deceuz.