Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/182

178

Anche la pena fa guardare da’ vizii per paura

d’esser punito; però non si guardano da’ vizii per amore delle virtù, ma per la paura della pena, e non pensano bene non ch’egli lo facciano ’, però che non è possibile ^ che quelli che sono indurati nella malizia, ch’elli si possano correggere per parole.

E’ sono uomini, che sono buoni per natura, e sono uomini che sono buoni per dottrina ^. E quegli uomini che sono buoni per natura, non l’hanno da loro, ma hannola per grazia divina, e questi sono detti veramente bene avventurati *.

E li buoni per dottrina sono quelli, i quali hanno prima disposta l’ anima loro ad odiare il male, e ad amare il bene; e questi cotali possono

e amano lo bene secondo la terilade; ma coloro li quali sono di mala natura, non si muovono. La stampa legge: e mutargli per amriionimenti a far bene. Nel ms. Vis. è lacuna.

1) Ut: Qui bien ne pense, ne l’uevre mie.

2) Ut: n’ eut raie liegere chose Bono è più severo di Brunetto. Così anche il ms. Vis.

3) Mutato e sono, in e’ sono, agg-iunto natura, e sono uomini che sono buoni fer, coi mss. del Sorio, e Vis. e col t: home sont, qui sont bon par nature, et autre qui sont bon par doctrine.

4) Il ms. Vis. varia. 11 t: cil sont voirement bieneure. Corretto è detta veracemente buona natura, in e questi sono detti veracemente bene avventurati, col t, e mss. del Sorio.