Pagina:Latini - Il Tesoro, 3, 1880.djvu/105


101

avere per lungo conoscimento di molte cose particulari,

lo quali non si possono avere se non per lungo temporale. E T uomo adolescente e giovane si ha poco tempo.

La prudenza sì misura li cominciamenti ’ e gli uscimenti delle cose ^ Per l’intelletto ci viene solerzia e astuzia ^ E la solerzia è senso per lo quale si giudica avacciatamente in diritto giudicio, e tostamente si acconsentisce ad un buono consiglio. Astuzia, cioè scaltrimento, è di prudenza, col quale l’ uomo viene a fine con grande sottigliezza de’ suoi intendimenti nelle cose buone; ma questa sottigliezza è detta calliditate nelle cose ree, sì come sono gli incantamenti e gì’ indovinamenti; e questi cotali che queste cose fanno. non sono detti savi, ma son detti consiglianti per naturale intelletto *, e briganti.

1) Corretto comandamenti, ia coraineiamenti, coi ms.s. come sopra, col Vis., col senso, e col t: commencernens.

2) Ut: la fin et l’issue des choses.

3) Aggiunto: per l’intellelto ci viene solerzia e astuzia. t: far intellect nos vient solerle et astuce. Manca pure al ms. Vis.

4) Il T legge: solerte est un sens par quoi Von juge tsncl et tost I. droit jugement, et consent legierement et tost à bon conseil: mais astuce est touzjors encoste le preposemeni, et quant li preposernens est bons, proprement lor est d a,pelés astuce; mais quant il est malvais, lors est il apelez malice, et de lui est enchantemens et devinailles: et cil qv ces