Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/69


65

covrire1 la fossa molto bene di foglie d’arbori e di terra, e la mattina levarne queste cose, e scoprire la fossa2. E se ’l vasello suda dentro, o tu vi trovi goccie d’acqua, non dottare, che quivi avrai buono pozzo.

Ed anche se tu metti su quella cotal fossa una pentola di terra secca e cruda; se v’avrà vena d’acqua, egli sarà bagnato la mattina. Ed anche se tu vi metti uno vello di lana, e tu la truovi la mattina bagnata, o una lucerna accesa, e la mattina sia spenta, sappi che v’è acqua assai. Or puoi poscia cavare, e fare lo pozzo tuo3. Ma a piè de’ monti nelle4 parti di settentrione, abbondano le acque in u rande effusione, e sono più sane.

E però che la terra ingenera ispesse volte solfo e allume, o cotali cose pericolose, onde l’uomo che fa pozzo dee avere intorno da sè una lucerna ardente: e se la dura senza ispegnersi, si è buono segno; ma s’ella non dura, e spegnesi spesso, questo è segno di pericolo, chè ’l cavatore del pozzo potrebbe tosto morire, e leggiermente.

  1. Il t covrir la fosse, et estoper.
  2. Levarne queste cose, e scoprire la fossa: il t dice più laconico et au matin oster.
  3. Il t et par ce dois tu chevillier ton puis.
  4. Aggiunto a piè de’ monti, col t au piez des mons en septentrion.